4 Vaak over het hoofd geziene tips voor het maken van video-ondertitels om de videokwaliteit te verbeteren
Ondertiteling speelt een cruciale rol in video's. Ondertitels van hoge kwaliteit kunnen de kijkervaring verbeteren, het verkeer van uw video stimuleren en informatie begrijpelijker maken. Hier zijn vier vaak over het hoofd geziene tips voor het maken van video-ondertitels om de videokwaliteit en het verkeer te verbeteren.
1. Houd elke regel onder de 37 tekens
Goede ondertitels moeten beknopt zijn, zodat kijkers de inhoud snel kunnen lezen en begrijpen. Engelse ondertitels kunnen maximaal twee regels weergeven, waarbij elke regel niet meer dan 37 Engelse tekens bevat (elke letter, nummer, leesteken of spatie telt als één teken).
Ondertitelingsregeleinden moeten zo natuurlijk en leesbaar mogelijk zijn. In het bijzonder moeten regeleinden optreden op natuurlijke semantische grenzen, zoals aan het einde van een zin, en moeten ze voorkomen dat een zin in het midden wordt gesplitst.
2. Overweeg kijkers die mobiele apparaten gebruiken
Het bekijken van video's op mobiele apparaten is mainstream geworden, dus het is cruciaal om ervoor te zorgen dat uw ondertitels duidelijk en zichtbaar zijn op kleine schermen. Wanneer u ondertitels toevoegt aan verticaal opgenomen video's, breekt u ondertitels op in kortere zinnen, zodat ze perfect in de video passen.
3. Pas de timing van de ondertiteling aan
Ondertitels van hoge kwaliteit moeten overeenkomen met het ritme en de emoties van de video. Pas de timing aan om ondertitels op de juiste momenten weer te geven om belangrijke berichten of dialogen te benadrukken. Zorg ervoor dat ondertitels niet vóór het bijbehorende dialoogvenster verschijnen om spoilers te voorkomen. De duur van ondertitels moet lang genoeg zijn, meestal ongeveer een halve seconde nadat het geluid van de zin is geëindigd, zodat kijkers de hele zin kunnen lezen.
Als de ondertiteling te kort is, kunnen kijkers belangrijke informatie missen. Als er minimale tijd is tussen twee regels dialoog, is het raadzaam om de twee ondertitels op een continue en coherente manier weer te geven om kijkers te helpen de inhoud te verteren.
4. Let op woordkeuze en stijl
Als u een merk of bedrijf vertegenwoordigt, zorg er dan voor dat de stijl van uw ondertitels consistent is met het merk. Dit helpt bij het opbouwen van de merkidentiteit en laat een positieve indruk achter op kijkers. Spelfouten in ondertitels kunnen ervoor zorgen dat kijkers onprofessioneel gedrag ervaren en kunnen zelfs tot misverstanden leiden.
Controleer bij het proeflezen van ondertitels zorgvuldig de inhoud om de nauwkeurigheid te garanderen. U kunt hulpmiddelen voor spellingcontrole gebruiken en deze door iemand laten proeflezen om er zeker van te zijn dat er geen fouten zijn.
Ondertitels zijn essentieel voor videokwaliteit en verkeer. Door de belangrijkste punten van het maken van ondertitels onder de knie te krijgen, kunt u uw video's niet alleen boeiender maken, maar ook effectief de informatie overbrengen die u met uw publiek wilt delen. Natuurlijk zijn er geen absolute regels in deze kwestie en de bovenstaande tips en suggesties zijn mogelijk niet van toepassing op alle video's. We moedigen videomakers aan om hun ondertitelingsstijl aan te passen aan hun video-inhoud en persoonlijke stijl, waardoor uiteindelijk een toename van het videoverkeer wordt bereikt!