OpenAI Whisper tarafından desteklenmektedir
İtalyancadan İngilizceye Çeviri Sesi
Kredi kartı gerekmiyor. Tamamen ücretsiz.
Yapay zeka destekli hassasiyetle İtalyanca sesi zahmetsizce İngilizce metne çevirin. %98,5 doğruluk.
Dakikalar içinde nasıl yazıya dökebilir veya altyazı üretebilirsiniz?
Birkaç tıklamayla sesinize/videonuza altyazı ekleyebilirsiniz.
Yazılım yüklemeden oluşturulan transkripti/altyazıyı incelemek için çevrimiçi editörümüzü kullanın.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Adım 1
Yüklemek
Transkribe etmek istediğiniz ses/videonuzu yükleyin veya YouTube videonuzun bağlantısını bırakın.
- Adım 2
Uyarlamak
Sadece transkripsiyon düğmesine tıklayın. Yapay zekamız, sesiniz/videonuz için otomatik olarak doğru bir transkript/altyazı oluşturacaktır.
- Adım 3
Düzenlemek
Transkripti/altyazıyı çevrimiçi editörümüzle inceleyin.
- Adım 4
İndirmek
Tercih ettiğiniz formatta (.srt / .txt / .docx / .csv) transkripti / altyazıyı dışa aktarın.
Daha önce diğer altyazı ve transkripsiyon araçlarından hayal kırıklığına mı uğradınız?
Subtitlewhisper'ı farklı kılan nedir?
Subtitlewhisper tarafından desteklenmektedirOpenAI Whisper Bu, Subtitlewhisper'ı ücretli transkripsiyon servislerinin ve mevcut yazılımların (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, vb.) çoğundan daha doğru hale getirir.
Whisper benzersiz aksanların, arka plan gürültüsünün ve teknik jargonun gelişmiş tanınmasıyla otomatik bir konuşma tanıma sistemidir. '680.000 saatlik çok dilli denetlenen veri' üzerinde eğitilmiştir. Daha fazla bilgi edinmek için şu makaleyi okuyabilirsiniz: kağıt.
Whisper'ı sorunsuz bir şekilde yazıya dökmenizi ve altyazı eklemenizi kolaylaştırıyoruz.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Özellikler
Ücretsiz Transkript/Altyazı Oluşturun
Kullanımı ücretsizdir. Kredi kartı gerekmez.
Her Türden Giriş Formatını Destekler
YouTube bağlantısını ve MP4, WAV, MP3 vb. dosyaları yüklemeyi destekler.
Kullanımı Kolay Düzenleme Arayüzü
Zaman damgasını ve transkripsiyon metnini kolayca düzenleyin.
İlerlemenizi Otomatik Olarak Kaydedin
Projenizin tüm ilerleyişi otomatik olarak kaydedilecektir.
Güvenlik ve Gizlilik
Tüm dosyalarınız her zaman korunur ve özel kalır.
Fiyatlandırma
Özgür | Abonelik | |
---|---|---|
Otomatik Altyazılar | ||
Video Başına Maksimum Uzunluk | 30 dakika | 3 saat |
Maksimum Dosya Boyutu | 3 GB | 15 GB |
Video Dışa Aktarma (Altyazı Yerleştirme) | ||
Filigranı kaldır | - | |
Kalite | Maksimum 720p | Maksimum 4k |
Altyazı Editörü | ||
Altyazı ve Zaman Damgası Düzenleme | ||
Altyazı Çevirisi | ||
Çok Dilli Altyazı Düzenleme | ||
Altyazı dosyalarını indir | - | |
Fiyat | ABD$0 / ay | Aylık 18,00 ABD dolarından başlayan fiyatlarla |
Şimdi Ücretsiz Deneyin | Planları Karşılaştır |
Bir Planla Yüzlerce Saatten Tasarruf Edin
Sorularınız mı var? Lütfen destek için hello@subtitlewhisper.com adresine başvurun.
Basic
Temel transkripsiyon veya altyazı gereksinimi olan bireyler için.
USD 9(%50 TASARRUF EDİN)
Aylık, yıllık faturalandırılır
Temele GeçHer şey Ücretsiz ve:
- Yılda 720 dakikatranskripsiyon / altyazı
- Filigranı kaldır
- Altyazıları indir
- .srt, .txt, .docx, .csv formatında dışa aktarın
- Full HD 1080p / 4k dışa aktarma kalitesi
- Ses/video başına maksimum 3 saat dışa aktarma uzunluğu
- Maksimum 15 GB yükleme boyutu sınırı
Pro
Daha sık altyazı veya transkripsiyon ihtiyacı olan profesyoneller ve küçük işletmeler için.
USD 18(%40 TASARRUF EDİN)
Aylık, yıllık faturalandırılır
Profesyonel OlunBasic'teki her şey ve:
- Yılda 2160 dakikatranskripsiyon / altyazı (Temel'in 3 katı)
Ultra
Kapsamlı altyazı veya transkripsiyon ihtiyacı olan profesyoneller ve işletmeler için.
USD 40(%30 TASARRUF EDİN)
Aylık, yıllık faturalandırılır
Ultra'ya GeçPro'daki her şey ve:
- Yılda 5760 dakikatranskripsiyon / altyazı (Basic'in 8 katı, Pro'nun 2,7 katı)
- Talep üzerine ek transkripsiyon dakikaları/altyazılar satın alınabilir
- Öncelikli müşteri desteği
- Özel hesap yöneticisi
Business
Özel ihtiyaçları olan kurum ve kuruluşlar için.
Özel Fiyatlandırma
Kitap DemosuSatış Müdürümüzle WhatsApp'tan iletişime geçinUltra'daki her şey ve:
- Özel kullanım sınırları
- Özel dahili sistem entegrasyonu
- Özel özellik geliştirme
- Birden fazla çalışma alanı
- Takım için kullanıcı hesapları
Desteklenen Diller
2025'te Yapay Zeka Destekli En İyi İtalyancadan İngilizceye Ses Çeviri Yazılımı
İtalyancadan İngilizceye Çeviri Ses Dosyalarını Anlamak: İçerik Oluşturucular İçin Kapsamlı Bir Kılavuz
Giderek küreselleşen bir dünyada, doğru ve etkili çeviri hizmetlerine olan talep hızla arttı. İçerik oluşturucuları, ister film yapımcısı, ister podcast yayıncısı, ister eğitimci veya iş profesyoneli olsun, daha geniş bir kitleye ulaşmak için genellikle kesin çevirilere ihtiyaç duyarlar. Öne çıkan çeviri ihtiyaçlarından biri de İtalyanca ses içeriğinin İngilizceye dönüştürülmesidir. Bu görev, görünüşte basit olsa da, birkaç karmaşık adım ve husus içerir. Bu kılavuzda, İtalyancadan İngilizceye ses çevirisinin temellerini inceleyerek içerik oluşturucularına bu süreci etkili bir şekilde yönetmek için ihtiyaç duydukları bilgiyi sağlayacağız.
1. Doğru Çevirinin Önemi
İtalyanca ses dosyalarını İngilizceye çevirirken doğruluk en önemli unsurdur. Yanlış çeviriler yanlış anlaşılmalara, yanlış yorumlamalara yol açabilir ve potansiyel olarak içerik oluşturucunun güvenilirliğine zarar verebilir. Deyimsel ifadeler, kültürel referanslar ve bağlamsal anlamlar dahil olmak üzere dilin nüansları dikkatlice korunmalıdır. İyi bir çeviri, hedef dilde netlik sağlarken orijinal mesajın amacını ve özünü korur.
2. Doğru Çeviri Araçlarını Seçmek
Yapay zeka altyazı ve transkripsiyon araçlarının gelişi çeviri alanında devrim yarattı. Bu araçlar hız ve maliyet etkinliği sunar, ancak doğru olanı seçmek göz korkutucu olabilir. Bir çeviri aracını değerlendirirken aşağıdaki özellikleri göz önünde bulundurun:
- Dil Desteği: Aracın hem İtalyancayı hem de İngilizceyi etkili bir şekilde desteklediğinden emin olun.
- Doğruluk Oranları: Çeviri ve transkripsiyonda yüksek doğruluk oranıyla bilinen araçları arayın.
- Kullanıcı Arayüzü: Kullanıcı dostu bir arayüz, çeviri sürecini önemli ölçüde hızlandırabilir.
- Özelleştirme Seçenekleri: Belirli lehçelere veya terminolojilere göre ayarları düzenleme olanağı, çeviri hassasiyetini artırabilir.
3. İnsan Dokunuşu: Profesyonel Tercümanların Rolü
Yapay zeka araçları kolaylık sağlarken, yanılmaz değildir. Profesyonel insan çevirmenler, makinelerin genellikle sahip olmadığı bir anlayış derinliği ve kültürel duyarlılık getirir. Karmaşık projeler veya yüksek derecede nüans gerektiren içerikler için yetenekli bir çevirmenle iş birliği yapmak paha biçilmez olabilir. Kültürel bağlamlara dair içgörüler sağlayabilir, deyimsel ifadeleri uyarlayabilir ve çevrilen içeriğin hedef kitleyle yankı bulmasını sağlayabilirler.
4. Kültürel Nüansları Anlamak
Çeviride kültürel farkındalık çok önemlidir. İtalyan kültürü deyimsel ifadeler, tarihi referanslar ve bölgesel lehçelerle doludur. Örneğin, İtalyan bir kitleye çok mantıklı gelen bir cümlenin doğrudan İngilizce karşılığı olmayabilir. Çevirmenler, orijinal mesajın amacını kaybetmeden bu nüansları iletmede usta olmalıdır. Bu, hem İtalyan hem de İngiliz kültürlerine dair derin bir anlayış gerektirir ve bu, ana dili konuşan kişilerle araştırma ve iş birliği yoluyla elde edilebilir.
5. Kalite Güvencesi: Çevirilerin Gözden Geçirilmesi ve Düzenlenmesi
Çeviri tamamlandıktan sonra, kapsamlı bir inceleme süreci esastır. Bu adım, çevirinin yalnızca doğru olmasını değil, aynı zamanda İngilizce olarak doğal bir şekilde akmasını da sağlar. İçerik oluşturucuları, aşağıdakileri içerebilen çok katmanlı bir inceleme süreci uygulamalıdır:
- İlk İnceleme: Dil bilgisi hatalarını, yazım yanlışlarını ve temel çeviri doğruluğunu kontrol etme.
- Akran Değerlendirmesi: İçeriğin başka bir çevirmen veya dil uzmanı tarafından incelenmesi ve yeni bir bakış açısı sağlanması.
- Geribildirim Katılımı: Geribildirimlere göre çeviriyi ayarlayarak netliği ve etkiyi artırma.
6. Yasal ve Etik Hususlar
İçerik yaratıcıları, ses içeriğini çevirirken yasal ve etik hususlara da dikkat etmelidir. Bu, çeviri için gerekli izinleri almak, telif hakkı yasalarına saygı göstermek ve çevirilerin orijinal içeriği yanlış yansıtmamasını sağlamak anlamına gelir. Etik çeviri uygulamaları, orijinal mesajın bütünlüğünü korumayı ve orijinal yaratıcılara uygun şekilde kredi vermeyi içerir.
7. İçerik Oluşturmada Çevirinin Geleceği
Çeviri alanı hızla gelişiyor ve yapay zeka ve makine öğrenimindeki gelişmeler daha sofistike araçların önünü açıyor. Ancak insan unsuru yeri doldurulamaz olmaya devam ediyor. İçerik yaratıcıları uluslararası kitlelere ulaşmaya çalışırken, teknoloji ve insan uzmanlığı arasındaki sinerji çevirinin geleceğini şekillendirmeye devam edecek.
Sonuç olarak, İtalyanca ses dosyalarını İngilizceye çevirme görevi, araçların, kültürel nüansların ve kalite güvence uygulamalarının dikkatli bir şekilde değerlendirilmesini gerektiren çok yönlü bir süreçtir. İçerik oluşturucular, bu unsurları anlayarak mesajlarının İngilizce konuşan kitlelere doğru bir şekilde iletilmesini sağlayabilir ve böylece küresel olarak erişimlerini ve etkilerini genişletebilirler. Doğru yaklaşımla, İtalyancadan İngilizceye çeviri ses dosyaları sorunsuz ve ödüllendirici bir çaba olabilir, içeriği zenginleştirebilir ve dünya çapında erişilebilirliğini artırabilir.