Desarrollado por OpenAI Whisper
Vídeo de traducción del español al inglés
No se necesita tarjeta de crédito. Totalmente gratis.
Traduzca sin esfuerzo contenido de vídeo en español a texto en inglés con gran precisión. 98,5 % de precisión.
¿Cómo transcribir o generar subtítulos en minutos?
Con solo unos pocos clics, puedes tener tu audio / vídeo subtitulado.
Utilice nuestro editor en línea para revisar la transcripción / subtítulo generado sin instalar un software.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Paso 1
Subir
Sube tu audio/video o deja el enlace del video de YouTube que deseas transcribir.
- Paso 2
Transcribir
Simplemente haga clic en el botón de transcripción. Nuestra IA generará automáticamente una transcripción o subtítulo precisos para su audio o video.
- Paso 3
Editar
Revise la transcripción/subtítulo con nuestro editor en línea.
- Paso 4
Descargar
Exporte la transcripción/subtítulo en su formato preferido (.srt / .txt / .docx / .csv).
¿Estás decepcionado con otras herramientas de subtítulos y transcripción?
¿Qué hace que Subtitlewhisper sea diferente?
Subtitlewhisper funciona conOpenAI Whisper Esto hace que Subtitlewhisper sea más preciso que la mayoría de los servicios de transcripción pagos y software existentes (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper es un sistema de reconocimiento automático de voz con reconocimiento mejorado de acentos únicos, ruido de fondo y jerga técnica. Está entrenado con "680.000 horas de datos supervisados multilingües". Puede obtener más información leyendo el papel.
Le facilitamos el uso de Whisper para transcribir y agregar subtítulos sin complicaciones.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Características
Generar transcripción/subtítulos gratis
Uso gratuito. No se requiere tarjeta de crédito.
Admite formatos de entrada de todo tipo
Admite enlaces de YouTube y carga de archivos, incluidos MP4, WAV, MP3, etc.
Interfaz de edición fácil de usar
Edite fácilmente la marca de tiempo y el texto de la transcripción.
Guarda automáticamente tu progreso
Todo el progreso de tu proyecto se guardará automáticamente.
Seguridad y confidencialidad
Todos los archivos están protegidos y permanecen privados todo el tiempo.
Precios
Gratis | Suscripción | |
---|---|---|
Subtítulos automáticos | ||
Duración máxima por vídeo | 30 minutos | 3 horas |
Tamaño máximo de archivo | 3 GB | 15 GB |
Exportación de video (incrustación de subtítulos) | ||
Eliminar marca de agua | - | |
Calidad | Máx. 720p | Máximo 4k |
Editor de subtítulos | ||
Edición de subtítulos y marcas de tiempo | ||
Traducción de subtítulos | ||
Edición de subtítulos en varios idiomas | ||
Descargar archivos de subtítulos | - | |
Precio | US$0/mes | Desde US$18,00/mes |
Pruébelo ahora gratis | Comparar planes |
Ahorre cientos de horas con un plan
¿Tienes preguntas? Ponte en contacto con hello@subtitlewhisper.com para recibir ayuda.
Basic
Para personas con necesidades básicas de transcripción o subtitulado.
USD 9(AHORRE 50%)
Por mes, facturado anualmente
Vaya a lo básicoTodo en Gratis, y:
- 720 minutos al añode transcripción/subtítulos
- Eliminar marca de agua
- Descargar subtítulos
- Exportar en formato .srt, .txt, .docx, .csv
- Calidad de exportación Full HD 1080p / 4k
- Duración máxima de exportación de 3 horas por audio/vídeo
- Límite de tamaño de carga máximo de 15 GB
Pro
Para profesionales y pequeñas empresas con necesidades de subtitulado o transcripción más recurrentes.
USD 18(AHORRE 40%)
Por mes, facturado anualmente
Hazte profesionalTodo en Básico y:
- 2160 minutos al añode transcripción/subtítulos (3x de Básico)
Ultra
Para profesionales y empresas con grandes necesidades de subtitulado o transcripción.
USD 40(AHORRE 30%)
Por mes, facturado anualmente
Ir ultraTodo en Pro, y:
- 5760 minutos al añode transcripción/subtítulos (8x de Basic, 2.7x de Pro)
- Minutos adicionales de transcripción/subtítulos disponibles para compra a pedido
- Atención al cliente prioritaria
- Gestor de cuenta dedicado
Business
Para organizaciones y empresas con necesidades personalizadas.
Precios personalizados
Reservar demostraciónWhatsApp nuestro Gerente de VentasTodo en Ultra, y:
- Límites de uso personalizados
- Integración de sistemas internos personalizados
- Desarrollo de funciones personalizadas
- Múltiples espacios de trabajo
- Cuentas de usuario para el equipo
Idiomas compatibles
El mejor software de traducción de vídeo de español a inglés con tecnología de inteligencia artificial en 2025
Comprender la traducción de vídeos del español al inglés: una guía completa
En el mundo globalizado de hoy, el contenido de video trasciende fronteras e idiomas. A medida que los creadores de contenido se esfuerzan por llegar a audiencias más amplias, la demanda de servicios de traducción precisos y eficientes ha aumentado. Uno de los servicios más solicitados es la traducción de videos del español al inglés. Este proceso no solo amplía su audiencia, sino que también mejora la participación y la comprensión del espectador. En esta guía completa, exploraremos todo lo que los creadores de contenido necesitan saber sobre la traducción de contenido de video del español al inglés.
¿Por qué traducir vídeos del español al inglés?
El español es el segundo idioma más hablado en el mundo por número de hablantes nativos, y el inglés es el idioma más utilizado a nivel mundial. Traducir contenido de video del español al inglés permite a los creadores acceder a vastos mercados de habla inglesa, lo que mejora su alcance e impacto. Ya sea que sea cineasta, educador o vendedor, una traducción eficaz puede cambiar las reglas del juego y abrir las puertas a una mayor audiencia, participación y posibles ingresos.
Consideraciones clave en la traducción de vídeos
1. Matices culturales
- Comprensión del contexto: el lenguaje está profundamente arraigado en matices culturales. Una traducción directa puede no siempre transmitir el mensaje deseado. Es fundamental comprender el contexto cultural y adaptar el contenido en consecuencia.
- Expresiones idiomáticas: el español, como cualquier idioma, es rico en expresiones idiomáticas. Los traductores deben manejarlas con destreza para mantener el significado y el tono originales.
2. Precisión técnica
- Terminología: Dependiendo del tema del video, se puede utilizar terminología especializada. Garantizar una traducción precisa de los términos técnicos es fundamental para mantener la credibilidad.
- Sincronización: los subtítulos o las voces en off traducidos deben estar sincronizados con el video. Esto requiere una sincronización cuidadosa para garantizar que la audiencia pueda seguir el contenido sin problemas.
3. Garantía de calidad
- Corrección y edición: Un proceso de revisión exhaustivo es esencial para detectar errores y garantizar que la traducción sea pulida y profesional.
- Bucle de retroalimentación: involucrar a hablantes nativos para obtener retroalimentación puede brindar información valiosa y refinar aún más la calidad de la traducción.
Herramientas y tecnologías para la traducción de vídeos
Los avances tecnológicos han revolucionado el panorama de la traducción, ofreciendo herramientas que agilizan el proceso y mejoran la precisión.
1. Herramientas de traducción basadas en IA
- Eficiencia: Las herramientas impulsadas por inteligencia artificial pueden traducir rápidamente grandes volúmenes de contenido, ahorrando tiempo y recursos.
- Mejora continua: estas herramientas a menudo emplean algoritmos de aprendizaje automático, que mejoran la calidad de la traducción con el tiempo a medida que aprenden de las entradas de datos.
2. Software de subtitulado
- Personalización: el software de subtitulado moderno permite personalizar fuentes, colores y posiciones, lo que garantiza que los subtítulos sean estéticamente agradables y fáciles de leer.
- Interfaces fáciles de usar: muchas opciones de software están diseñadas con interfaces intuitivas, lo que las hace accesibles a usuarios con distintos niveles de experiencia técnica.
3. Experiencia humana
- Enfoque híbrido: la combinación de herramientas de IA con traductores humanos a menudo produce los mejores resultados, aprovechando la velocidad de la tecnología con la comprensión matizada de los lingüistas humanos.
- Control de calidad: Los traductores humanos desempeñan un papel crucial en el control de calidad, garantizando que las traducciones no solo sean precisas sino también apropiadas al contexto.
Mejores prácticas para una traducción de vídeo eficaz
1. Define tu audiencia
- Comprender quién es su público objetivo puede guiar el proceso de traducción y garantizar que el contenido tenga eco en los espectadores.
2. Invertir en servicios profesionales
- Si bien existen herramientas de bricolaje, invertir en servicios de traducción profesionales puede afectar significativamente la calidad y la eficacia del producto final.
3. Probar e iterar
- Recopile comentarios de su audiencia y esté abierto a realizar ajustes. El proceso iterativo ayuda a perfeccionar las traducciones y mejorar la satisfacción general de los espectadores.
Conclusión
La traducción de videos del español al inglés es una herramienta indispensable para los creadores de contenido que buscan ampliar su alcance y conectarse con audiencias diversas. Al comprender las complejidades de la traducción, aprovechar las herramientas avanzadas y adherirse a las mejores prácticas, los creadores pueden garantizar que su contenido sea accesible, atractivo e impactante. A medida que la demanda de contenido bilingüe continúa creciendo, dominar la traducción de videos seguirá siendo un activo valioso en la era digital.