На основі OpenAI Whisper
Переклад аудіо з української на англійську
Кредитна картка не потрібна. Повністю безкоштовно.
Легко та швидко перекладайте аудіо з української мови на англійську. 98,5% точності.
Як транскрибувати або створити субтитри за лічені хвилини?
Лише кількома клацаннями миші ви можете додати аудіо/відео субтитри.
Використовуйте наш онлайн-редактор, щоб переглянути транскрипцію/субтитри, створені без встановлення програмного забезпечення.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Крок 1
Завантажити
Завантажте своє аудіо/відео або скиньте посилання на відео YouTube, яке ви хочете транскрибувати.
- Крок 2
Транскрибувати
Просто натисніть кнопку транскрибування. Наш штучний інтелект автоматично згенерує точну транскрипцію/субтитри для вашого аудіо/відео.
- Крок 3
Редагувати
Перегляньте розшифровку/субтитри за допомогою нашого онлайн-редактора.
- Крок 4
Завантажити
Експортуйте розшифровку/субтитри у бажаному форматі (.srt / .txt / .docx / .csv).
Раніше були розчаровані іншими інструментами субтитрів і транскрипції?
Що відрізняє Subtitlewhisper
Subtitlewhisper підтримується OpenAI Whisper це робить Subtitlewhisper точнішим, ніж більшість платних служб транскрипції та існуючих програм (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter тощо).
Whisper це автоматична система розпізнавання мовлення з покращеним розпізнаванням унікальних акцентів, фонового шуму та технічного жаргону. Його навчають «680 000 годин багатомовних контрольованих даних». Ви можете дізнатися більше, прочитавши папір.
Ми полегшуємо вам використання Whisper для транскрибування та додавання субтитрів без проблем.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
особливості
Безкоштовно створюйте транскрипцію/субтитри
Безкоштовне використання. Кредитна картка не потрібна.
Підтримка форматів введення всіх типів
Підтримка посилання на YouTube і завантаження файлів, включаючи MP4, WAV, MP3 тощо.
Простий у використанні інтерфейс редагування
Легко редагуйте позначку часу та текст транскрипції.
Автоматичне збереження вашого прогресу
Весь прогрес вашого проекту буде збережено автоматично.
Безпека та конфіденційність
Усі файли захищені та залишаються приватними весь час.
Ціноутворення
безкоштовно | Підписка | |
---|---|---|
Автоматичні субтитри | ||
Макс. Тривалість відео | 30 хв | 3 години |
Макс. Розмір файлу | 3 ГБ | 15 ГБ |
Експорт відео (вбудовування субтитрів) | ||
Видалити водяний знак | - | |
якість | Макс. 720p | Макс. 4k |
Редактор субтитрів | ||
Редагування субтитрів і позначок часу | ||
Переклад субтитрів | ||
Багатомовне редагування субтитрів | ||
Завантажте файли субтитрів | - | |
Ціна | 0 доларів США / міс | Від 18,00 доларів США на місяць |
Спробуйте зараз безкоштовно | Порівняти плани |
Заощадьте сотні годин за допомогою плану
Є питання? Щоб отримати підтримку, зв’яжіться з hello@subtitlewhisper.com.
Basic
Для осіб із базовими потребами транскрипції чи субтитрів.
USD 9(ЗНИЖКА 50%)
на місяць, виставляється щорічно
Go BasicУсе безкоштовно, а також:
- 720 хвилин на рік транскрипції / субтитрів
- Видалити водяний знак
- Завантажити субтитри
- Експорт у форматі .srt, .txt, .docx, .csv
- Якість експорту Full HD 1080p / 4k
- Макс. 3 години експорту на аудіо/відео
- Макс. Обмеження розміру завантаження 15 Гб
Pro
Для професіоналів і малих підприємств, які часто потребують субтитрів або транскрипції.
USD 18(ЗНИЖКА 40%)
на місяць, виставляється щорічно
Go ProВсе в Basic і:
- 2160 хвилин на рік транскрипції / субтитрів (3x Basic)
Ultra
Для професіоналів і компаній з великими потребами в субтитрах або транскрипції.
USD 40(ЗНИЖКА 30%)
на місяць, виставляється щорічно
Go UltraУсе в Pro та:
- 5760 хвилин на рік транскрипції/субтитрів (8x Basic, 2,7x Pro)
- Додаткові хвилини транскрипції/субтитрів можна придбати за запитом
- Пріоритетна підтримка клієнтів
- Виділений обліковий запис
Business
Для організацій і підприємств з індивідуальними потребами.
Спеціальне ціноутворення
Демонстрація книгиНаш менеджер із продажу WhatsAppУсе в Ultra та:
- Спеціальні обмеження використання
- Інтеграція внутрішньої системи на замовлення
- Розробка індивідуальних функцій
- Кілька робочих областей
- Облікові записи користувачів для команди
Підтримувані мови
Найкращий аудіоперекладач з української на англійську на основі ШІ у 2025 році
Розуміння аудіоперекладу з української на англійську: Вичерпний посібник для творців контенту
У сучасному глобалізованому світі попит на точний мовний переклад постійно зростає, особливо у сфері аудіоконтенту. Оскільки творці контенту прагнуть охопити ширшу аудиторію, розуміння нюансів аудіоперекладу стає обов’язковим. Коли справа доходить до перекладу українського аудіовмісту англійською мовою, слід враховувати певні фактори, щоб забезпечити як точність, так і культурну чутливість. Цей посібник має на меті навчити творців контенту ключовим аспектам аудіоперекладу з української на англійську та надати їм знання для прийняття зважених рішень.
Чому важливий переклад з української на англійську
Україна з її багатою культурною спадщиною та економікою, що розвивається, все більше стає центром для міжнародних творців контенту. Будь то подкаст, відеосеріал чи документальний фільм, переклад українського аудіо на англійську може значно розширити вашу аудиторію. Англійська мова залишається лінгва франка в Інтернеті, і подолання мовного бар’єру може відкрити можливості для співпраці, залучення аудиторії та монетизації.
Основні проблеми перекладу аудіо з української на англійську
Мовні нюанси
Українська мова є східнослов’янською мовою, яка схожа на російську, але відрізняється фонетикою, лексикою та синтаксисом. Проблема полягає не лише в дослівному перекладі, а й у вловленні суті вимовленого слова. Ідіоматичні вирази, регіональні діалекти та культурні посилання вимагають глибокого розуміння обох мов, щоб точно передати намічене повідомлення.
Технічні міркування
Переклад аудіовмісту вимагає не лише лінгвістичної експертизи. Це вимагає технічних навичок програмного забезпечення для транскрипції та субтитрів. Ці інструменти можуть допомогти оптимізувати процес перекладу, але вони також мають власний набір проблем, таких як точне захоплення нюансів мови, фонового шуму та ідентифікації мовця.
Культурний контекст
Культурна чутливість має вирішальне значення для перекладу. Важливо розуміти культурний контекст, що стоїть за сказаними словами, щоб уникнути неправильного тлумачення, яке може образити або відштовхнути цільову аудиторію. Це передбачає не лише переклад слів, а й адаптацію їх відповідно до культурних норм і очікувань.
Найкращі практики аудіоперекладу з української на англійську
Скористайтеся послугами професійного перекладу
Хоча автоматизовані інструменти перекладу можуть запропонувати швидке рішення, їм часто бракує розуміння нюансів, необхідних для високоякісного перекладу. Професійні перекладачі, особливо ті, що володіють українською та англійською мовами, забезпечують рівень витонченості та культурного розуміння, який машини не можуть відтворити.
Використовуйте інструменти на основі ШІ
Включення інструментів субтитрів і транскрипції на основі штучного інтелекту може значно підвищити ефективність і точність процесу перекладу. Ці інструменти можуть допомогти у перетворенні мови в текст, часовому кодуванні та навіть попередніх перекладах, які потім можуть бути вдосконалені перекладачами для досягнення оптимальної точності.
Пріоритет забезпечення якості
Впровадження надійного процесу забезпечення якості має важливе значення. Це включає кілька раундів редагування та вичитки різними перекладачами, щоб переконатися, що переклад є точним, відповідає культурі та не містить помилок.
Зосередьтеся на локалізації
Локалізація виходить за рамки перекладу, адаптуючи вміст відповідно до культурних, мовних і прагматичних потреб цільової аудиторії. Це передбачає врахування таких факторів, як місцевий гумор, суспільні цінності та навіть політична делікатність.
Інструменти та ресурси для ефективного перекладу
У процесі аудіоперекладу з української на англійську можуть допомогти кілька інструментів:
- Програмне забезпечення для транскрипції: такі інструменти, як Otter.ai і Trint, можуть допомогти перетворити мовлення на текст, створюючи основу для перекладу.
- Програмне забезпечення субтитрів: такі програми, як Aegisub і Subtitle Edit, можуть допомогти синхронізувати перекладений текст із аудіо.
- Програмне забезпечення пам'яті перекладів: такі інструменти, як SDL Trados і MemoQ, зберігають попередні переклади, забезпечуючи послідовність і ефективність.
Висновок
Для творців контенту вміння перекладати українське аудіо на англійську є цінною навичкою, яка може значно розширити ваше охоплення та вплив. Розуміючи лінгвістичні, технічні та культурні складності, а також використовуючи професійні послуги та передові інструменти, творці можуть переконатися, що їхній вміст резонує з глобальною аудиторією. Застосування цих найкращих практик не лише підвищує якість вашого перекладу, але й покращує вплив вашого вмісту та доступність попри мовні бар’єри.