Aangedreven door OpenAI Whisper
Vertaling Engels naar Engels Audio
Geen creditcard vereist. Volledig gratis.
Schrijf binnen enkele minuten nauwkeurig Engelse audio om naar Engelse tekst. 98,5% nauwkeurigheid.
Hoe kan ik binnen enkele minuten ondertitels transcriberen of genereren?
Met slechts een paar klikken kunt u uw audio/video laten ondertitelen.
Met onze online editor kunt u het gegenereerde transcript/ondertiteling controleren zonder dat u software hoeft te installeren.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Stap 1
Uploaden
Upload uw audio/video of plaats de link naar uw YouTube-video die u wilt transcriberen.
- Stap 2
Transcriberen
Klik gewoon op de transcribeerknop. Onze AI genereert automatisch een nauwkeurig transcript / ondertitel voor uw audio / video.
- Stap 3
Bewerking
Controleer het transcript/de ondertitel met onze online editor.
- Stap 4
Download
Exporteer het transcript / de ondertitel in het door u gewenste formaat (.srt / .txt / .docx / .csv).
Bent u eerder teleurgesteld door andere ondertitel- en transcriptietools?
Wat maakt Subtitlewhisper anders?
Subtitlewhisper wordt aangestuurd doorOpenAI Whisper waardoor Subtitlewhisper nauwkeuriger is dan de meeste betaalde transcriptiediensten en bestaande software (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper is een automatisch spraakherkenningssysteem met verbeterde herkenning van unieke accenten, achtergrondgeluiden en vakjargon. Het is getraind op '680.000 uur aan meertalige, begeleide gegevens'. U kunt meer leren door depapier.
Wij maken het voor u eenvoudig om Whisper te gebruiken voor het transcriberen en toevoegen van ondertitels zonder gedoe.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Functies
Genereer gratis een transcript/ondertiteling
Gratis te gebruiken. Geen creditcard vereist.
Ondersteunt invoerformaten van alle typen
Ondersteunt YouTube-link en het uploaden van bestanden zoals MP4, WAV, MP3, enz.
Gebruiksvriendelijke bewerkingsinterface
Bewerk eenvoudig tijdstempels en transcriptietekst.
Automatisch uw voortgang opslaan
De voortgang van uw project wordt automatisch opgeslagen.
Veiligheid en vertrouwelijkheid
Alle bestanden zijn beveiligd en blijven te allen tijde privé.
Prijzen
Vrij | Abonnement | |
---|---|---|
Automatische ondertiteling | ||
Maximale lengte per video | 30 minuten | 3 uur |
Maximale bestandsgrootte | 3 GB | 15 GB |
Video-export (ondertiteling insluiten) | ||
Watermerk verwijderen | - | |
Kwaliteit | Maximaal 720p | Maximaal 4k |
Ondertitel-editor | ||
Ondertiteling en tijdstempel bewerken | ||
Ondertitel vertaling | ||
Meertalige ondertiteling bewerken | ||
Ondertitelbestanden downloaden | - | |
Prijs | US$0 / maand | Vanaf US$ 18,00 / maand |
Probeer het nu gratis | Plannen vergelijken |
Bespaar honderden uren met een plan
Heeft u vragen? Neem contact op met hello@subtitlewhisper.com voor ondersteuning.
Basic
Voor personen met basisbehoeften op het gebied van transcriptie of ondertiteling.
USD 9(BESPAAR 50%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga voor BasicAlles in Gratis, en:
- 720 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling
- Watermerk verwijderen
- Ondertitels downloaden
- Exporteren in .srt, .txt, .docx, .csv formaat
- Full HD 1080p / 4k exportkwaliteit
- Max. 3 uur exportlengte per audio/video
- Maximale uploadgrootte van 15 GB
Pro
Voor professionals en kleine bedrijven met terugkerende ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 18(BESPAAR 40%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga ProAlles in Basic, en:
- 2160 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (3x van Basis)
Ultra
Voor professionals en bedrijven met uitgebreide ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 40(BESPAAR 30%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga UltraAlles in Pro, en:
- 5760 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (8x van Basic, 2,7x van Pro)
- Extra minuten transcriptie/ondertiteling zijn op aanvraag te koop
- Prioritaire klantenondersteuning
- Toegewijde accountmanager
Business
Voor organisaties en ondernemingen met specifieke behoeften.
Aangepaste prijzen
Boek demoWhatsApp onze Sales ManagerAlles in Ultra, en:
- Aangepaste gebruikslimieten
- Aangepaste interne systeemintegratie
- Ontwikkeling van aangepaste functies
- Meerdere werkplekken
- Gebruikersaccounts voor team
Ondersteunde talen
Beste Engels naar Engels audiotranscriptiesoftware aangestuurd door AI in 2025
Begrijpen van Engels naar Engels vertaling Audio: Een uitgebreide gids voor contentmakers
In het snel evoluerende digitale landschap zijn content creators voortdurend op zoek naar efficiënte tools om de toegankelijkheid en het bereik van hun werk te verbeteren. Een van de meest cruciale aspecten van deze inspanning is de nauwkeurige transcriptie en vertaling van audiocontent. Van de verschillende beschikbare tools springt Engels-naar-Engelse vertalingsaudio eruit als een essentiële bron voor creators die de toegankelijkheid en betrokkenheid willen verbeteren. Deze uitgebreide gids is bedoeld om content creators te informeren over het belang, de voordelen en de beste werkwijzen van het gebruik van Engels-naar-Engelse vertalingsaudiotools.
Wat is Engels naar Engels vertaling audio?
Engels naar Engels vertaling audio verwijst naar het proces van het omzetten van gesproken Engels naar een tekstueel formaat, waarbij de originele taal behouden blijft en de helderheid, het begrip en de toegankelijkheid worden verbeterd. Dit proces wordt vaak gebruikt bij het maken van transcripties, bijschriften of ondertitels, om ervoor te zorgen dat de inhoud toegankelijk is voor een breder publiek, inclusief mensen met een gehoorbeperking of mensen die geen moedertaalsprekers van het Engels zijn.
Waarom is audiovertaling van Engels naar Engels belangrijk?
1. Verbeterde toegankelijkheid: Door tekst naast audiocontent te bieden, kunnen mensen met een gehoorbeperking toegang krijgen tot het materiaal. Het helpt ook mensen die liever lezen of die zich in omgevingen bevinden waar luisteren niet haalbaar is.
2. Beter begrip: ondertitels en transcripties kunnen spraak verduidelijken, vooral bij complexe terminologie, accenten of achtergrondgeluiden. Hierdoor begrijpt u de inhoud beter.
3. Meer betrokkenheid: Content met ondertiteling of transcripties spreekt kijkers waarschijnlijk meer aan, omdat het inspeelt op verschillende voorkeuren en leerstijlen. Dit kan de retentie en tevredenheid van kijkers vergroten.
4. SEO-voordelen: Tekstuele content wordt gemakkelijker geïndexeerd door zoekmachines. Het aanbieden van transcripties en ondertitels kan de rankings van zoekmachines verbeteren, waardoor content beter vindbaar wordt.
Belangrijkste kenmerken waar u op moet letten bij audiotools voor vertalingen van Engels naar Engels
Bij het selecteren van een hulpmiddel voor het vertalen van audio van Engels naar Engels moeten contentmakers rekening houden met de volgende kenmerken:
1. Nauwkeurigheid en precisie: de tool moet een hoge nauwkeurigheid bieden bij het transcriberen van gesproken woorden, inclusief de correcte weergave van accenten, dialecten en terminologie.
2. Gebruiksvriendelijke interface: een eenvoudige en intuïtieve interface kan de leercurve aanzienlijk verkorten, waardoor makers zich kunnen concentreren op de productie van content in plaats van te worstelen met technische details.
3. Opties voor aanpassing: Zoek naar tools die aanpassingsmogelijkheden bieden op het gebied van lettergrootte, kleur en plaatsing van ondertitels of transcripties, zodat deze aansluiten bij de esthetiek van het merk en de voorkeuren van het publiek.
4. Integratiemogelijkheden: Naadloze integratie met andere platforms en tools kan workflows stroomlijnen, waardoor u tijd en moeite bespaart bij het maken en distribueren van content.
5. Realtime transcriptie: Voor live-evenementen of opnames kunnen hulpmiddelen die realtime transcriptie bieden, ontzettend waardevol zijn en direct toegankelijk zijn.
Beste praktijken voor het gebruik van Engels naar Engels vertaalaudio
1. Proeflezen en bewerken: Zelfs de meest geavanceerde tools kunnen fouten maken. Controleer en bewerk transcripties en ondertitels altijd om ervoor te zorgen dat ze de audio-inhoud nauwkeurig weergeven.
2. Consistente opmaak: Zorg voor consistente opmaak om een professionele en makkelijk leesbare ervaring te bieden aan uw publiek. Dit omvat lettergrootte, type en kleur.
3. Geef aan wie de spreker is: geef bij content met meerdere sprekers duidelijk aan wie er spreekt. Zo voorkomt u verwarring en verbetert u het begrip.
4. Tijdstempel: zorg ervoor dat ondertitels nauwkeurig van een tijdstempel worden voorzien, zodat ze synchroon lopen met de audio. Zo geniet u van een naadloze kijkervaring.
5. Regelmatige updates: zorg dat uw tools en software up-to-date zijn, zodat u profiteert van de nieuwste functies en verbeteringen op het gebied van nauwkeurigheid en functionaliteit.
Conclusie
Engels naar Engels vertaling audio is een onmisbaar hulpmiddel voor content creators die de toegankelijkheid, betrokkenheid en vindbaarheid van hun content willen verbeteren. Door het belang ervan te begrijpen, de juiste tools te kiezen en best practices te volgen, kunnen creators de kwaliteit en het bereik van hun content aanzienlijk verbeteren. Naarmate het digitale landschap zich blijft ontwikkelen, zorgt op de hoogte blijven van deze tools ervoor dat uw content relevant en toegankelijk blijft voor een divers publiek.