Aangedreven door OpenAI Whisper
Poolse ondertitelgenerator
Geen creditcard vereist. Volledig gratis.
Bied Poolse ondertitels aan om kijkers in Polen effectief te bereiken en te betrekken. 98,5% nauwkeurigheid.
Hoe kan ik binnen enkele minuten ondertitels transcriberen of genereren?
Met slechts een paar klikken kunt u uw audio/video laten ondertitelen.
Met onze online editor kunt u het gegenereerde transcript/ondertiteling controleren zonder dat u software hoeft te installeren.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Stap 1
Uploaden
Upload uw audio/video of plaats de link naar uw YouTube-video die u wilt transcriberen.
- Stap 2
Transcriberen
Klik gewoon op de transcribeerknop. Onze AI genereert automatisch een nauwkeurig transcript / ondertitel voor uw audio / video.
- Stap 3
Bewerking
Controleer het transcript/de ondertitel met onze online editor.
- Stap 4
Download
Exporteer het transcript / de ondertitel in het door u gewenste formaat (.srt / .txt / .docx / .csv).
Bent u eerder teleurgesteld door andere ondertitel- en transcriptietools?
Wat maakt Subtitlewhisper anders?
Subtitlewhisper wordt aangestuurd doorOpenAI Whisper waardoor Subtitlewhisper nauwkeuriger is dan de meeste betaalde transcriptiediensten en bestaande software (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper is een automatisch spraakherkenningssysteem met verbeterde herkenning van unieke accenten, achtergrondgeluiden en vakjargon. Het is getraind op '680.000 uur aan meertalige, begeleide gegevens'. U kunt meer leren door depapier.
Wij maken het voor u eenvoudig om Whisper te gebruiken voor het transcriberen en toevoegen van ondertitels zonder gedoe.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Functies
Genereer gratis een transcript/ondertiteling
Gratis te gebruiken. Geen creditcard vereist.
Ondersteunt invoerformaten van alle typen
Ondersteunt YouTube-link en het uploaden van bestanden zoals MP4, WAV, MP3, enz.
Gebruiksvriendelijke bewerkingsinterface
Bewerk eenvoudig tijdstempels en transcriptietekst.
Automatisch uw voortgang opslaan
De voortgang van uw project wordt automatisch opgeslagen.
Veiligheid en vertrouwelijkheid
Alle bestanden zijn beveiligd en blijven te allen tijde privé.
Prijzen
Vrij | Abonnement | |
---|---|---|
Automatische ondertiteling | ||
Maximale lengte per video | 30 minuten | 3 uur |
Maximale bestandsgrootte | 3 GB | 15 GB |
Video-export (ondertiteling insluiten) | ||
Watermerk verwijderen | - | |
Kwaliteit | Maximaal 720p | Maximaal 4k |
Ondertitel-editor | ||
Ondertiteling en tijdstempel bewerken | ||
Ondertitel vertaling | ||
Meertalige ondertiteling bewerken | ||
Ondertitelbestanden downloaden | - | |
Prijs | US$0 / maand | Vanaf US$ 18,00 / maand |
Probeer het nu gratis | Plannen vergelijken |
Bespaar honderden uren met een plan
Heeft u vragen? Neem contact op met hello@subtitlewhisper.com voor ondersteuning.
Basic
Voor personen met basisbehoeften op het gebied van transcriptie of ondertiteling.
USD 9(BESPAAR 50%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga voor BasicAlles in Gratis, en:
- 720 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling
- Watermerk verwijderen
- Ondertitels downloaden
- Exporteren in .srt, .txt, .docx, .csv formaat
- Full HD 1080p / 4k exportkwaliteit
- Max. 3 uur exportlengte per audio/video
- Maximale uploadgrootte van 15 GB
Pro
Voor professionals en kleine bedrijven met terugkerende ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 18(BESPAAR 40%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga ProAlles in Basic, en:
- 2160 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (3x van Basis)
Ultra
Voor professionals en bedrijven met uitgebreide ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 40(BESPAAR 30%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga UltraAlles in Pro, en:
- 5760 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (8x van Basic, 2,7x van Pro)
- Extra minuten transcriptie/ondertiteling zijn op aanvraag te koop
- Prioritaire klantenondersteuning
- Toegewijde accountmanager
Business
Voor organisaties en ondernemingen met specifieke behoeften.
Aangepaste prijzen
Boek demoWhatsApp onze Sales ManagerAlles in Ultra, en:
- Aangepaste gebruikslimieten
- Aangepaste interne systeemintegratie
- Ontwikkeling van aangepaste functies
- Meerdere werkplekken
- Gebruikersaccounts voor team
Ondersteunde talen
Beste Poolse ondertitelsoftware met AI in 2024
Als het aankomt op het maken van ondertitels voor video's, is een van de belangrijkste overwegingen voor content creators de taal waarin de ondertitels zijn geschreven. Voor degenen die een Pools sprekend publiek willen bereiken, kan het belang van het gebruik van Poolse ondertitels niet genoeg worden benadrukt. In deze uitgebreide gids duiken we in de wereld van Poolse ondertitels, onderzoeken we wat ze zijn, waarom ze belangrijk zijn en hoe content creators ze effectief in hun video's kunnen verwerken.
Wat zijn Poolse ondertitels?
Poolse ondertitels zijn tekstvertalingen van gesproken dialogen die op het scherm verschijnen terwijl een video wordt afgespeeld. Ze stellen kijkers die de originele taal van de video mogelijk niet begrijpen in staat om de inhoud te volgen en volledig te begrijpen. Voor contentmakers die hun bereik naar Poolstalige doelgroepen willen uitbreiden, is het opnemen van Poolse ondertitels essentieel.
Waarom zijn Poolse ondertitels belangrijk?
Poolse ondertitels spelen een cruciale rol bij het toegankelijk maken van video's voor een breder publiek. Door ondertitels in het Pools te leveren, kunnen makers van content inspelen op de behoeften van kijkers die doof of slechthorend zijn, geen moedertaalsprekers van de oorspronkelijke taal zijn of gewoon liever video's met ondertitels bekijken voor een beter begrip. Daarnaast kunnen Poolse ondertitels de algehele gebruikerservaring en betrokkenheid bij de content verbeteren, wat leidt tot een langere kijktijd en meer kijkersbehoud.
Hoe maak je Poolse ondertitels voor je video's?
Er zijn verschillende opties beschikbaar voor content creators die Poolse ondertitels aan hun video's willen toevoegen. Een veelgebruikte methode is om de dialoog handmatig te transcriberen en te vertalen naar het Pools, en vervolgens de ondertitels te synchroniseren met de video met behulp van bewerkingssoftware. Als alternatief zijn er AI-ondertitelingstools en SaaS-platforms die het ondertitelingsproces kunnen automatiseren, waardoor het sneller en efficiënter wordt.
Bij het maken van Poolse ondertitels is het belangrijk om te zorgen voor nauwkeurigheid en leesbaarheid. Besteed aandacht aan de juiste grammatica, spelling en interpunctie, evenals timing en plaatsing van de ondertitels op het scherm. Houd rekening met de culturele nuances en taalconventies van het Poolse publiek om ondertitels te maken die bij hen resoneren.
Concluderend zijn Poolse ondertitels een waardevol hulpmiddel voor contentmakers die Poolstalige doelgroepen willen bereiken en de toegankelijkheid en betrokkenheid van hun video's willen verbeteren. Door het belang van Poolse ondertitels te begrijpen en best practices te volgen voor het maken ervan, kunnen contentmakers effectief contact maken met hun doelgroep en de impact van hun videocontent maximaliseren.