Aangedreven door OpenAI Whisper
Frans naar Engels vertaling video
Geen creditcard vereist. Volledig gratis.
Vertaal moeiteloos Franse video-audio naar nauwkeurige Engelse tekst. 98,5% nauwkeurigheid.
Hoe kan ik binnen enkele minuten ondertitels transcriberen of genereren?
Met slechts een paar klikken kunt u uw audio/video laten ondertitelen.
Met onze online editor kunt u het gegenereerde transcript/ondertiteling controleren zonder dat u software hoeft te installeren.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Stap 1
Uploaden
Upload uw audio/video of plaats de link naar uw YouTube-video die u wilt transcriberen.
- Stap 2
Transcriberen
Klik gewoon op de transcribeerknop. Onze AI genereert automatisch een nauwkeurig transcript / ondertitel voor uw audio / video.
- Stap 3
Bewerking
Controleer het transcript/de ondertitel met onze online editor.
- Stap 4
Download
Exporteer het transcript / de ondertitel in het door u gewenste formaat (.srt / .txt / .docx / .csv).
Bent u eerder teleurgesteld door andere ondertitel- en transcriptietools?
Wat maakt Subtitlewhisper anders?
Subtitlewhisper wordt aangestuurd doorOpenAI Whisper waardoor Subtitlewhisper nauwkeuriger is dan de meeste betaalde transcriptiediensten en bestaande software (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper is een automatisch spraakherkenningssysteem met verbeterde herkenning van unieke accenten, achtergrondgeluiden en vakjargon. Het is getraind op '680.000 uur aan meertalige, begeleide gegevens'. U kunt meer leren door depapier.
Wij maken het voor u eenvoudig om Whisper te gebruiken voor het transcriberen en toevoegen van ondertitels zonder gedoe.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Functies
Genereer gratis een transcript/ondertiteling
Gratis te gebruiken. Geen creditcard vereist.
Ondersteunt invoerformaten van alle typen
Ondersteunt YouTube-link en het uploaden van bestanden zoals MP4, WAV, MP3, enz.
Gebruiksvriendelijke bewerkingsinterface
Bewerk eenvoudig tijdstempels en transcriptietekst.
Automatisch uw voortgang opslaan
De voortgang van uw project wordt automatisch opgeslagen.
Veiligheid en vertrouwelijkheid
Alle bestanden zijn beveiligd en blijven te allen tijde privé.
Prijzen
Vrij | Abonnement | |
---|---|---|
Automatische ondertiteling | ||
Maximale lengte per video | 30 minuten | 3 uur |
Maximale bestandsgrootte | 3 GB | 15 GB |
Video-export (ondertiteling insluiten) | ||
Watermerk verwijderen | - | |
Kwaliteit | Maximaal 720p | Maximaal 4k |
Ondertitel-editor | ||
Ondertiteling en tijdstempel bewerken | ||
Ondertitel vertaling | ||
Meertalige ondertiteling bewerken | ||
Ondertitelbestanden downloaden | - | |
Prijs | US$0 / maand | Vanaf US$ 18,00 / maand |
Probeer het nu gratis | Plannen vergelijken |
Bespaar honderden uren met een plan
Heeft u vragen? Neem contact op met hello@subtitlewhisper.com voor ondersteuning.
Basic
Voor personen met basisbehoeften op het gebied van transcriptie of ondertiteling.
USD 9(BESPAAR 50%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga voor BasicAlles in Gratis, en:
- 720 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling
- Watermerk verwijderen
- Ondertitels downloaden
- Exporteren in .srt, .txt, .docx, .csv formaat
- Full HD 1080p / 4k exportkwaliteit
- Max. 3 uur exportlengte per audio/video
- Maximale uploadgrootte van 15 GB
Pro
Voor professionals en kleine bedrijven met terugkerende ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 18(BESPAAR 40%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga ProAlles in Basic, en:
- 2160 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (3x van Basis)
Ultra
Voor professionals en bedrijven met uitgebreide ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 40(BESPAAR 30%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga UltraAlles in Pro, en:
- 5760 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (8x van Basic, 2,7x van Pro)
- Extra minuten transcriptie/ondertiteling zijn op aanvraag te koop
- Prioritaire klantenondersteuning
- Toegewijde accountmanager
Business
Voor organisaties en ondernemingen met specifieke behoeften.
Aangepaste prijzen
Boek demoWhatsApp onze Sales ManagerAlles in Ultra, en:
- Aangepaste gebruikslimieten
- Aangepaste interne systeemintegratie
- Ontwikkeling van aangepaste functies
- Meerdere werkplekken
- Gebruikersaccounts voor team
Ondersteunde talen
Beste Frans naar Engels videovertaalsoftware aangestuurd door AI in 2025
Begrijpen van Frans naar Engels vertaalvideotools: een uitgebreide gids
In een steeds meer onderling verbonden wereld is de vraag naar het vertalen van videocontent van het Frans naar het Engels enorm toegenomen. Deze trend weerspiegelt de bredere globalisering van media, waarbij contentmakers streven naar het bereiken van diverse doelgroepen. Of u nu een filmmaker, docent of contentmaker bent, begrijpen hoe u uw Franse video's effectief naar het Engels vertaalt, kan uw bereik en betrokkenheid van het publiek aanzienlijk vergroten. In deze gids duiken we in de nuances van vertaaltools voor Frans naar Engels en bieden we inzicht in hun functionaliteit en betekenis.
Het belang van videovertaling
Voordat we de tools zelf verkennen, is het cruciaal om te begrijpen waarom videovertaling van onschatbare waarde is. Videocontent is een krachtig medium voor storytelling en informatieverspreiding, dat culturele en taalbarrières overstijgt. Door uw Franse video's naar het Engels te vertalen, kunt u:
1. Bereik een wereldwijd publiek: Engels is een van de meest gesproken talen ter wereld. Door uw video's naar het Engels te vertalen, opent u de deur naar een groot, internationaal publiek.
2. Verbeter de toegankelijkheid: vertalingen maken uw content toegankelijk voor niet-Franstaligen, inclusief mensen die slechthorend zijn en afhankelijk zijn van ondertiteling om de tekst te begrijpen.
3. Verbeter de betrokkenheid: Door content in meerdere talen aan te bieden, vergroot u de betrokkenheid en retentie van kijkers, omdat de kans groter is dat doelgroepen in hun moedertaal met content interacteren.
Waar u op moet letten bij vertaalvideotools
Wanneer u een vertaaltool voor uw Frans-Engelse videoprojecten selecteert, moet u rekening houden met de volgende kenmerken:
1. Nauwkeurigheid en kwaliteit: de belangrijkste overweging is de nauwkeurigheid van de vertaling. Zoek naar tools die geavanceerde algoritmes en kunstmatige intelligentie gebruiken om nauwkeurige vertalingen te garanderen die de integriteit van het oorspronkelijke bericht behouden.
2. Synchronisatie van ondertitels: Effectieve tools moeten vertaalde ondertitels naadloos synchroniseren met de audio van de video, zodat ondertitels op het juiste moment verschijnen.
3. Aanpassingsopties: De mogelijkheid om het uiterlijk van ondertitels aan te passen, inclusief lettergrootte, kleur en positie, is essentieel om de merkconsistentie te behouden en het comfort van de kijker te vergroten.
4. Gebruiksvriendelijke interface: een eenvoudige, intuïtieve interface bespaart u tijd en verkort de leercurve, vooral als u nog niet bekend bent met videovertaling.
5. Ondersteuning voor meerdere formaten: Zorg ervoor dat de tool verschillende videoformaten ondersteunt en dat u uw vertaalde video's kunt exporteren in formaten die compatibel zijn met populaire platforms zoals YouTube en Vimeo.
Stappen om Franse video's naar het Engels te vertalen
1. Kies de juiste tool: Selecteer een tool die voldoet aan uw vereisten op basis van de besproken functies. Populaire keuzes zijn onder andere AI-aangedreven platforms die automatische vertaling en ondertiteling bieden.
2. Upload je video: Begin met het uploaden van je Franse video naar het platform. Zorg ervoor dat de video- en audiokwaliteit hoog zijn om een nauwkeurige vertaling mogelijk te maken.
3. Selecteer vertaal- en ondertitelingsopties: Kies Engels als doeltaal en configureer eventuele ondertitelingsvoorkeuren, zoals stijl en plaatsing.
4. Vertalingen controleren en bewerken: Geautomatiseerde vertalingen, hoewel geavanceerd, kunnen nuances niet altijd perfect vastleggen. Controleer de vertaalde ondertitels en voer de nodige bewerkingen uit om duidelijkheid en nauwkeurigheid te garanderen.
5. Preview en Export: Bekijk de video met de vertaalde ondertitels om synchronisatie en leesbaarheid te garanderen. Als u tevreden bent, exporteert u de video in het gewenste formaat.
Uitdagingen en oplossingen
Ondanks de vooruitgang in vertaaltechnologie blijven er uitdagingen bestaan. Culturele nuances, idiomatische uitdrukkingen en contextspecifieke woordenschat kunnen lastig zijn om nauwkeurig te vertalen. Hier zijn enkele oplossingen:
- Menselijk toezicht: combineer geautomatiseerde hulpmiddelen met menselijk toezicht om nuances vast te leggen en ervoor te zorgen dat vertalingen contextueel correct zijn.
- Continue leerervaring: blijf op de hoogte van updates in vertaaltechnologieën. Tools worden voortdurend verbeterd en nieuwere versies bieden mogelijk betere nauwkeurigheid en functies.
Conclusie
Het vertalen van Franse video's naar het Engels is een strategische zet die het bereik en de impact van uw content aanzienlijk kan vergroten. Door de functies en processen te begrijpen die betrokken zijn bij videovertaling, kunnen contentmakers deze tools effectief benutten. Naarmate de technologie zich blijft ontwikkelen, zullen de barrières voor cross-linguïstische communicatie afnemen, waardoor het voor makers gemakkelijker wordt om hun verhalen met de wereld te delen. Of u nu nieuw bent in videovertaling of uw aanpak wilt verfijnen, deze gids dient als startpunt voor het begrijpen en gebruiken van Frans-Engelse vertaalvideotools.