Aangedreven door OpenAI Whisper
Koreaans naar Engels vertaalvideo
Geen creditcard vereist. Volledig gratis.
Vertaal moeiteloos Koreaanse video-audio naar precieze Engelse tekst met AI-nauwkeurigheid. 98,5% nauwkeurigheid.
Hoe kan ik binnen enkele minuten ondertitels transcriberen of genereren?
Met slechts een paar klikken kunt u uw audio/video laten ondertitelen.
Met onze online editor kunt u het gegenereerde transcript/ondertiteling controleren zonder dat u software hoeft te installeren.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Stap 1
Uploaden
Upload uw audio/video of plaats de link naar uw YouTube-video die u wilt transcriberen.
- Stap 2
Transcriberen
Klik gewoon op de transcribeerknop. Onze AI genereert automatisch een nauwkeurig transcript / ondertitel voor uw audio / video.
- Stap 3
Bewerking
Controleer het transcript/de ondertitel met onze online editor.
- Stap 4
Download
Exporteer het transcript / de ondertitel in het door u gewenste formaat (.srt / .txt / .docx / .csv).
Bent u eerder teleurgesteld door andere ondertitel- en transcriptietools?
Wat maakt Subtitlewhisper anders?
Subtitlewhisper wordt aangestuurd doorOpenAI Whisper waardoor Subtitlewhisper nauwkeuriger is dan de meeste betaalde transcriptiediensten en bestaande software (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper is een automatisch spraakherkenningssysteem met verbeterde herkenning van unieke accenten, achtergrondgeluiden en vakjargon. Het is getraind op '680.000 uur aan meertalige, begeleide gegevens'. U kunt meer leren door depapier.
Wij maken het voor u eenvoudig om Whisper te gebruiken voor het transcriberen en toevoegen van ondertitels zonder gedoe.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Functies
Genereer gratis een transcript/ondertiteling
Gratis te gebruiken. Geen creditcard vereist.
Ondersteunt invoerformaten van alle typen
Ondersteunt YouTube-link en het uploaden van bestanden zoals MP4, WAV, MP3, enz.
Gebruiksvriendelijke bewerkingsinterface
Bewerk eenvoudig tijdstempels en transcriptietekst.
Automatisch uw voortgang opslaan
De voortgang van uw project wordt automatisch opgeslagen.
Veiligheid en vertrouwelijkheid
Alle bestanden zijn beveiligd en blijven te allen tijde privé.
Prijzen
Vrij | Abonnement | |
---|---|---|
Automatische ondertiteling | ||
Maximale lengte per video | 30 minuten | 3 uur |
Maximale bestandsgrootte | 3 GB | 15 GB |
Video-export (ondertiteling insluiten) | ||
Watermerk verwijderen | - | |
Kwaliteit | Maximaal 720p | Maximaal 4k |
Ondertitel-editor | ||
Ondertiteling en tijdstempel bewerken | ||
Ondertitel vertaling | ||
Meertalige ondertiteling bewerken | ||
Ondertitelbestanden downloaden | - | |
Prijs | US$0 / maand | Vanaf US$ 18,00 / maand |
Probeer het nu gratis | Plannen vergelijken |
Bespaar honderden uren met een plan
Heeft u vragen? Neem contact op met hello@subtitlewhisper.com voor ondersteuning.
Basic
Voor personen met basisbehoeften op het gebied van transcriptie of ondertiteling.
USD 9(BESPAAR 50%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga voor BasicAlles in Gratis, en:
- 720 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling
- Watermerk verwijderen
- Ondertitels downloaden
- Exporteren in .srt, .txt, .docx, .csv formaat
- Full HD 1080p / 4k exportkwaliteit
- Max. 3 uur exportlengte per audio/video
- Maximale uploadgrootte van 15 GB
Pro
Voor professionals en kleine bedrijven met terugkerende ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 18(BESPAAR 40%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga ProAlles in Basic, en:
- 2160 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (3x van Basis)
Ultra
Voor professionals en bedrijven met uitgebreide ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 40(BESPAAR 30%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga UltraAlles in Pro, en:
- 5760 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (8x van Basic, 2,7x van Pro)
- Extra minuten transcriptie/ondertiteling zijn op aanvraag te koop
- Prioritaire klantenondersteuning
- Toegewijde accountmanager
Business
Voor organisaties en ondernemingen met specifieke behoeften.
Aangepaste prijzen
Boek demoWhatsApp onze Sales ManagerAlles in Ultra, en:
- Aangepaste gebruikslimieten
- Aangepaste interne systeemintegratie
- Ontwikkeling van aangepaste functies
- Meerdere werkplekken
- Gebruikersaccounts voor team
Ondersteunde talen
Beste Koreaans naar Engels videovertaalsoftware aangestuurd door AI in 2025
Koreaans naar Engels videovertaling begrijpen: een uitgebreide gids voor contentmakers
In het digitale tijdperk van vandaag bereiken contentmakers een wereldwijd publiek als nooit tevoren. Met de opkomst van videoplatforms en sociale media is er een toenemende vraag naar meertalige content. Een van de meest gewilde vertalingen is van Koreaans naar Engels, gedreven door de wereldwijde populariteit van Koreaanse cultuur, muziek en entertainment. Dit artikel duikt in de complexiteit van Koreaans naar Engels videovertalingen en biedt begeleiding aan contentmakers die hun bereik willen vergroten.
Het belang van nauwkeurige vertalingen
Nauwkeurige vertaling is cruciaal voor het behouden van de integriteit en boodschap van de originele content. Verkeerde vertalingen kunnen leiden tot misverstanden, culturele ongevoeligheid en verlies van vertrouwen van het publiek. Bij Koreaanse content spelen nuances in taal en cultuur een belangrijke rol, waardoor professionele vertaaldiensten onmisbaar zijn.
Uitdagingen bij vertaling van Koreaans naar Engels
1. Taalstructuur: Koreaans en Engels hebben fundamenteel verschillende grammaticale structuren. Koreaans is subject-object-werkwoord, terwijl Engels doorgaans een subject-werkwoord-object volgorde volgt. Dit structurele verschil vereist dat vertalers bedreven zijn in het herstructureren van zinnen zonder betekenis te verliezen.
2. Culturele nuances: De Koreaanse taal is rijk aan culturele referenties en idiomatische uitdrukkingen. Vertalers moeten niet alleen woorden vertalen, maar ook culturele nuances aanpassen om aan te slaan bij Engelstalige doelgroepen.
3. Eerbetoon en formaliteit: De Koreaanse taal kent verschillende niveaus van formaliteit en eerbetonen die geen directe equivalenten in het Engels hebben. Vertalers moeten hier zorgvuldig mee omgaan om respect en context te behouden.
Beste praktijken voor Koreaans naar Engels videovertaling
1. Professionele ondertitelingstools: Gebruik geavanceerde AI-ondertitelingstools die Koreaans-Engelse vertaalfuncties bieden. Deze tools kunnen de vertaalnauwkeurigheid en -efficiëntie aanzienlijk verbeteren en bieden realtime ondertitelingsgeneratie- en bewerkingsmogelijkheden.
2. Samenwerking met native speakers: Samenwerken met native speakers van beide talen kan ervoor zorgen dat vertalingen cultureel en taalkundig accuraat zijn. Native speakers kunnen inzicht bieden in subtiele taalnuances die geautomatiseerde tools mogelijk missen.
3. Kwaliteitscontrole en proeflezen: implementeer een rigoureus proefleesproces om fouten te vinden en de kwaliteit te waarborgen. Meerdere rondes van bewerken door verschillende reviewers kunnen de uiteindelijke output verbeteren.
4. Culturele aanpassing: Naast directe vertaling, overweeg om content te lokaliseren om het herkenbaarder te maken voor het doelpubliek. Dit kan betekenen dat humor, referenties en idiomen worden aangepast aan de culturele context van Engelstalige kijkers.
Hulpmiddelen en technologieën voor effectieve vertaling
1. AI-gestuurde vertaalsoftware: maak gebruik van AI-gestuurde tools die gespecialiseerd zijn in Koreaans-Engelse videovertalingen. Deze tools kunnen context analyseren en vertalingen leveren die nauwkeuriger zijn dan traditionele machinevertaaldiensten.
2. Spraakherkenningstechnologie: Gebruik spraakherkenningstools om Koreaanse audio nauwkeurig te transcriberen. Deze transcriptie kan vervolgens worden gebruikt als basis voor het maken van Engelse ondertitels.
3. Software voor het bewerken van ondertitels: Gebruik gespecialiseerde software waarmee u eenvoudig ondertitels kunt bewerken, zodat de timing en synchronisatie met de video-inhoud perfect zijn.
Voordelen van effectieve Koreaans-Engelse videovertaling
- Groter bereik van het publiek: door content naar het Engels te vertalen, kunnen makers een groot wereldwijd publiek bereiken, waardoor de zichtbaarheid en betrokkenheid van hun content toenemen.
- Verbeterde betrokkenheid van kijkers: vertalingen van hoge kwaliteit kunnen de kijkervaring aanzienlijk verbeteren, wat leidt tot langere kijktijden en meer tevredenheid bij kijkers.
- Geloofwaardigheid van het merk: consistente en nauwkeurige vertalingen dragen bij aan het opbouwen van geloofwaardigheid en vertrouwen bij een internationaal publiek, waardoor makers worden gepositioneerd als professionele en betrouwbare bronnen van content.
Conclusie
Koreaans naar Engels videovertaling is een cruciaal hulpmiddel voor contentmakers die een breder publiek willen bereiken. Door de uitdagingen te begrijpen en de juiste hulpmiddelen en werkwijzen te gebruiken, kunnen makers ervoor zorgen dat hun content taalbarrières overstijgt en tegelijkertijd de oorspronkelijke essentie behoudt. Nu de vraag naar meertalige content blijft stijgen, is investeren in hoogwaardige vertaaldiensten niet alleen voordelig, maar ook essentieel voor wereldwijd succes.