Aangedreven door OpenAI Whisper
Franse transcriptie
Geen creditcard vereist. Volledig gratis.
Transcribeer Franse audio nauwkeurig naar leesbare tekst voor betere toegankelijkheid. 98,5% nauwkeurigheid.
Hoe kan ik binnen enkele minuten ondertitels transcriberen of genereren?
Met slechts een paar klikken kunt u uw audio/video laten ondertitelen.
Met onze online editor kunt u het gegenereerde transcript/ondertiteling controleren zonder dat u software hoeft te installeren.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Stap 1
Uploaden
Upload uw audio/video of plaats de link naar uw YouTube-video die u wilt transcriberen.
- Stap 2
Transcriberen
Klik gewoon op de transcribeerknop. Onze AI genereert automatisch een nauwkeurig transcript / ondertitel voor uw audio / video.
- Stap 3
Bewerking
Controleer het transcript/de ondertitel met onze online editor.
- Stap 4
Download
Exporteer het transcript / de ondertitel in het door u gewenste formaat (.srt / .txt / .docx / .csv).
Bent u eerder teleurgesteld door andere ondertitel- en transcriptietools?
Wat maakt Subtitlewhisper anders?
Subtitlewhisper wordt aangestuurd doorOpenAI Whisper waardoor Subtitlewhisper nauwkeuriger is dan de meeste betaalde transcriptiediensten en bestaande software (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper is een automatisch spraakherkenningssysteem met verbeterde herkenning van unieke accenten, achtergrondgeluiden en vakjargon. Het is getraind op '680.000 uur aan meertalige, begeleide gegevens'. U kunt meer leren door depapier.
Wij maken het voor u eenvoudig om Whisper te gebruiken voor het transcriberen en toevoegen van ondertitels zonder gedoe.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Functies
Genereer gratis een transcript/ondertiteling
Gratis te gebruiken. Geen creditcard vereist.
Ondersteunt invoerformaten van alle typen
Ondersteunt YouTube-link en het uploaden van bestanden zoals MP4, WAV, MP3, enz.
Gebruiksvriendelijke bewerkingsinterface
Bewerk eenvoudig tijdstempels en transcriptietekst.
Automatisch uw voortgang opslaan
De voortgang van uw project wordt automatisch opgeslagen.
Veiligheid en vertrouwelijkheid
Alle bestanden zijn beveiligd en blijven te allen tijde privé.
Prijzen
Vrij | Abonnement | |
---|---|---|
Automatische ondertiteling | ||
Maximale lengte per video | 30 minuten | 3 uur |
Maximale bestandsgrootte | 3 GB | 15 GB |
Video-export (ondertiteling insluiten) | ||
Watermerk verwijderen | - | |
Kwaliteit | Maximaal 720p | Maximaal 4k |
Ondertitel-editor | ||
Ondertiteling en tijdstempel bewerken | ||
Ondertitel vertaling | ||
Meertalige ondertiteling bewerken | ||
Ondertitelbestanden downloaden | - | |
Prijs | US$0 / maand | Vanaf US$ 18,00 / maand |
Probeer het nu gratis | Plannen vergelijken |
Bespaar honderden uren met een plan
Heeft u vragen? Neem contact op met hello@subtitlewhisper.com voor ondersteuning.
Basic
Voor personen met basisbehoeften op het gebied van transcriptie of ondertiteling.
USD 9(BESPAAR 50%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga voor BasicAlles in Gratis, en:
- 720 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling
- Watermerk verwijderen
- Ondertitels downloaden
- Exporteren in .srt, .txt, .docx, .csv formaat
- Full HD 1080p / 4k exportkwaliteit
- Max. 3 uur exportlengte per audio/video
- Maximale uploadgrootte van 15 GB
Pro
Voor professionals en kleine bedrijven met terugkerende ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 18(BESPAAR 40%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga ProAlles in Basic, en:
- 2160 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (3x van Basis)
Ultra
Voor professionals en bedrijven met uitgebreide ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 40(BESPAAR 30%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga UltraAlles in Pro, en:
- 5760 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (8x van Basic, 2,7x van Pro)
- Extra minuten transcriptie/ondertiteling zijn op aanvraag te koop
- Prioritaire klantenondersteuning
- Toegewijde accountmanager
Business
Voor organisaties en ondernemingen met specifieke behoeften.
Aangepaste prijzen
Boek demoWhatsApp onze Sales ManagerAlles in Ultra, en:
- Aangepaste gebruikslimieten
- Aangepaste interne systeemintegratie
- Ontwikkeling van aangepaste functies
- Meerdere werkplekken
- Gebruikersaccounts voor team
Ondersteunde talen
Beste Franse transcriptiesoftware met AI in 2025
Franse transcriptie begrijpen: een uitgebreide gids voor contentmakers
In een tijdperk waarin digitale content de boventoon voert, is het belangrijker dan ooit om toegankelijkheid en bereik te garanderen. Van de vele tools die beschikbaar zijn om de toegankelijkheid van content te verbeteren, nemen transcriptieservices een belangrijke plaats in. Met name Franse transcriptieservices richten zich op een groot publiek, overbruggen taalverschillen en zorgen voor inclusiviteit van content. Dit artikel duikt in de nuances van Franse transcriptie en biedt contentmakers essentiële inzichten om hun werk te optimaliseren voor een wereldwijd publiek.
Het belang van Franse transcriptie
Frans wordt gesproken door meer dan 300 miljoen mensen op vijf continenten, wat het een van de meest gesproken talen ter wereld maakt. Voor contentmakers kan het aanboren van dit enorme publiek hun bereik aanzienlijk vergroten. Franse transcriptie helpt niet alleen om content toegankelijk te maken voor Franstalige doelgroepen, maar verbetert ook de doorzoekbaarheid, betrokkenheid en gebruikerservaring. Of u nu werkt met videocontent, podcasts of interviews, transcriptie zorgt ervoor dat uw boodschap duidelijk en begrijpelijk is, ongeacht het medium.
Wat is Franse transcriptie?
Transcriptie omvat het omzetten van gesproken taal in geschreven tekst. Franse transcriptie houdt zich specifiek bezig met het transcriberen van gesproken Frans naar geschreven vorm. Dit proces kan handmatig zijn, waarbij een menselijke transcriptor luistert en typt, of geautomatiseerd, met behulp van geavanceerde AI-tools die spraak herkennen en omzetten in tekst. Hoewel handmatige transcriptie bekend staat om zijn nauwkeurigheid, zijn geautomatiseerde transcriptietools steeds geavanceerder geworden en bieden ze snelle en efficiënte oplossingen.
Voordelen van Franse transcriptie voor contentmakers
1. Verbeterde toegankelijkheid: Transcripties maken content toegankelijk voor slechthorenden en mensen die liever lezen dan luisteren. Het biedt ook een alternatief voor mensen in omgevingen die gevoelig zijn voor geluid.
2. Verbeterde SEO: Getranscribeerde content kan uw SEO-inspanningen aanzienlijk verbeteren. Zoekmachines indexeren tekst effectiever dan audio of video, waardoor uw content beter vindbaar is wanneer deze is getranscribeerd.
3. Hergebruik van content: getranscribeerde tekst kan eenvoudig worden hergebruikt in blogberichten, artikelen, updates voor sociale media en meer. Zo maximaliseer je de waarde van je originele content.
4. Betere betrokkenheid: Door transcripties aan te bieden, kunt u de betrokkenheid van kijkers vergroten, omdat gebruikers de flexibiliteit hebben om content in hun favoriete formaat te consumeren.
De juiste Franse transcriptieservice kiezen
Bij het selecteren van een Franse transcriptieservice moet u rekening houden met de volgende factoren:
- Nauwkeurigheid: De precisie van de transcriptie is van het grootste belang. Zoek naar services met hoge nauwkeurigheidspercentages, vooral als u geautomatiseerde tools overweegt.
- Doorlooptijd: Afhankelijk van uw contentschema heeft u mogelijk snelle transcriptieservices nodig. Zorg ervoor dat de provider uw deadlines kan halen.
- Kosten: Breng kosten in evenwicht met de kwaliteit van de service. Hoewel goedkopere opties u misschien vooraf geld besparen, kunnen onnauwkeurigheden later tot extra kosten leiden.
- Beveiliging: zorg ervoor dat de transcriptieservice robuuste beveiligingsmaatregelen heeft genomen om uw inhoud te beschermen, vooral als deze gevoelige informatie bevat.
Beste praktijken voor Franse transcriptie
1. Heldere audiokwaliteit: audio van hoge kwaliteit resulteert in nauwkeurigere transcripties. Gebruik goede opnameapparatuur en minimaliseer achtergrondgeluid.
2. Identificatie van de spreker: zorg ervoor dat bij content met meerdere sprekers elke spreker duidelijk wordt geïdentificeerd in het transcript, zodat het geheel duidelijk is.
3. Consistente opmaak: gebruik een consistente opmaak voor transcripties, inclusief tijdstempels en sprekerslabels, om de leesbaarheid en organisatie te verbeteren.
4. Controleren en bewerken: Zelfs bij geautomatiseerde services zorgt het controleren van het transcript op fouten ervoor dat de kwaliteit en nauwkeurigheid van het eindproduct gewaarborgd zijn.
Conclusie
Franse transcriptie is meer dan alleen een hulpmiddel voor toegankelijkheid; het is een strategische troef voor contentmakers die een breder publiek willen bereiken. Door het belang ervan te begrijpen, de juiste services te selecteren en u aan best practices te houden, kunt u nieuwe kansen voor betrokkenheid en groei ontsluiten. Nu de vraag naar meertalige content blijft stijgen, zal investeren in kwalitatieve transcriptieservices uw content positioneren voor succes in het wereldwijde digitale landschap.