Aangedreven door OpenAI Whisper
Duits naar Engels vertaling video
Geen creditcard vereist. Volledig gratis.
Converteer Duitse video-audio in slechts enkele minuten nauwkeurig naar Engelse tekst. 98,5% nauwkeurigheid.
Hoe kan ik binnen enkele minuten ondertitels transcriberen of genereren?
Met slechts een paar klikken kunt u uw audio/video laten ondertitelen.
Met onze online editor kunt u het gegenereerde transcript/ondertiteling controleren zonder dat u software hoeft te installeren.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Stap 1
Uploaden
Upload uw audio/video of plaats de link naar uw YouTube-video die u wilt transcriberen.
- Stap 2
Transcriberen
Klik gewoon op de transcribeerknop. Onze AI genereert automatisch een nauwkeurig transcript / ondertitel voor uw audio / video.
- Stap 3
Bewerking
Controleer het transcript/de ondertitel met onze online editor.
- Stap 4
Download
Exporteer het transcript / de ondertitel in het door u gewenste formaat (.srt / .txt / .docx / .csv).
Bent u eerder teleurgesteld door andere ondertitel- en transcriptietools?
Wat maakt Subtitlewhisper anders?
Subtitlewhisper wordt aangestuurd doorOpenAI Whisper waardoor Subtitlewhisper nauwkeuriger is dan de meeste betaalde transcriptiediensten en bestaande software (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper is een automatisch spraakherkenningssysteem met verbeterde herkenning van unieke accenten, achtergrondgeluiden en vakjargon. Het is getraind op '680.000 uur aan meertalige, begeleide gegevens'. U kunt meer leren door depapier.
Wij maken het voor u eenvoudig om Whisper te gebruiken voor het transcriberen en toevoegen van ondertitels zonder gedoe.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Functies
Genereer gratis een transcript/ondertiteling
Gratis te gebruiken. Geen creditcard vereist.
Ondersteunt invoerformaten van alle typen
Ondersteunt YouTube-link en het uploaden van bestanden zoals MP4, WAV, MP3, enz.
Gebruiksvriendelijke bewerkingsinterface
Bewerk eenvoudig tijdstempels en transcriptietekst.
Automatisch uw voortgang opslaan
De voortgang van uw project wordt automatisch opgeslagen.
Veiligheid en vertrouwelijkheid
Alle bestanden zijn beveiligd en blijven te allen tijde privé.
Prijzen
Vrij | Abonnement | |
---|---|---|
Automatische ondertiteling | ||
Maximale lengte per video | 30 minuten | 3 uur |
Maximale bestandsgrootte | 3 GB | 15 GB |
Video-export (ondertiteling insluiten) | ||
Watermerk verwijderen | - | |
Kwaliteit | Maximaal 720p | Maximaal 4k |
Ondertitel-editor | ||
Ondertiteling en tijdstempel bewerken | ||
Ondertitel vertaling | ||
Meertalige ondertiteling bewerken | ||
Ondertitelbestanden downloaden | - | |
Prijs | US$0 / maand | Vanaf US$ 18,00 / maand |
Probeer het nu gratis | Plannen vergelijken |
Bespaar honderden uren met een plan
Heeft u vragen? Neem contact op met hello@subtitlewhisper.com voor ondersteuning.
Basic
Voor personen met basisbehoeften op het gebied van transcriptie of ondertiteling.
USD 9(BESPAAR 50%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga voor BasicAlles in Gratis, en:
- 720 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling
- Watermerk verwijderen
- Ondertitels downloaden
- Exporteren in .srt, .txt, .docx, .csv formaat
- Full HD 1080p / 4k exportkwaliteit
- Max. 3 uur exportlengte per audio/video
- Maximale uploadgrootte van 15 GB
Pro
Voor professionals en kleine bedrijven met terugkerende ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 18(BESPAAR 40%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga ProAlles in Basic, en:
- 2160 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (3x van Basis)
Ultra
Voor professionals en bedrijven met uitgebreide ondertitelings- of transcriptiebehoeften.
USD 40(BESPAAR 30%)
Per maand, jaarlijks gefactureerd
Ga UltraAlles in Pro, en:
- 5760 minuten per jaarvan transcriptie / ondertiteling (8x van Basic, 2,7x van Pro)
- Extra minuten transcriptie/ondertiteling zijn op aanvraag te koop
- Prioritaire klantenondersteuning
- Toegewijde accountmanager
Business
Voor organisaties en ondernemingen met specifieke behoeften.
Aangepaste prijzen
Boek demoWhatsApp onze Sales ManagerAlles in Ultra, en:
- Aangepaste gebruikslimieten
- Aangepaste interne systeemintegratie
- Ontwikkeling van aangepaste functies
- Meerdere werkplekken
- Gebruikersaccounts voor team
Ondersteunde talen
Beste Duits-Engelse videovertaalsoftware met AI in 2025
Begrijpen van Duits naar Engels vertaling voor video-inhoud
In het huidige geglobaliseerde digitale landschap is videocontent een krachtig medium geworden voor communicatie, entertainment en educatie. Om een breder publiek te bereiken, moeten echter vaak taalbarrières worden doorbroken. Dit is waar vertaling van Duits naar Engels voor videocontent een cruciale rol speelt. Of u nu een contentmaker, docent of zakelijke professional bent, begrijpen hoe u uw videocontent effectief van Duits naar Engels vertaalt, kan uw bereik en betrokkenheid aanzienlijk vergroten.
Het belang van Duits-Engelse videovertaling
Duitsland is een van de leidende landen op het gebied van videocontentproductie, met een rijk cultureel erfgoed en een levendige media-industrie. Het vertalen van Duitse videocontent naar het Engels opent mogelijkheden om het grote Engelstalige publiek aan te spreken, waaronder de Verenigde Staten, het Verenigd Koninkrijk, Canada, Australië en vele andere landen. Deze uitbreiding vergroot niet alleen het aantal kijkers, maar verbetert ook de culturele uitwisseling en het begrip.
Belangrijke overwegingen voor effectieve vertaling
1. Culturele nuances en context
Vertalen is niet alleen een woord-voor-woord-omzetting; het omvat het begrijpen van culturele nuances en context. Duitse uitdrukkingen of idiomen hebben mogelijk geen directe Engelse equivalenten, waardoor de vertaler creatieve manieren moet vinden om de bedoeling en toon van de oorspronkelijke boodschap te behouden. Dit is vooral belangrijk bij videocontent, waar visuele signalen en toon van de stem een belangrijke rol spelen bij het overbrengen van betekenis.
2. De juiste vertaaltools kiezen
Met de vooruitgang in technologie zijn er talloze tools beschikbaar voor videovertaling. AI-gestuurde ondertiteling en transcriptiesoftware kan het proces versnellen, maar het is essentieel om een tool te kiezen die nauwkeurigheid en betrouwbaarheid biedt. Zoek naar functies zoals contextbewuste vertaling, ondersteuning voor verschillende videoformaten en naadloze integratie met videobewerkingssoftware.
3. Kwaliteitscontrole en redactie
Zelfs met geavanceerde tools is menselijk toezicht cruciaal. Een native English speaker of een professionele vertaler moet de vertaalde content beoordelen om er zeker van te zijn dat deze de essentie van de originele video vastlegt. Deze stap is essentieel om verkeerde interpretaties of ongemakkelijke formuleringen te voorkomen die het publiek kunnen afleiden of verwarren.
Stappen om Duitse video-inhoud naar het Engels te vertalen
1. Transcriptie
De eerste stap in het vertaalproces is het transcriberen van de Duitse audio naar tekst. Dit kan handmatig of met behulp van transcriptiesoftware worden gedaan. Nauwkeurige transcriptie is cruciaal omdat het de basis vormt voor de vertaling.
2. Vertaling
Zodra u het Duitse transcript hebt, is de volgende stap het vertalen naar het Engels. Afhankelijk van de complexiteit van de inhoud en uw vaardigheid in beide talen, kunt u ervoor kiezen om professionele vertaaldiensten of geavanceerde AI-vertaaltools te gebruiken.
3. Ondertiteling en bijschriften
Na vertaling moet de Engelse tekst worden gesynchroniseerd met de video. Dit houdt in dat er ondertitels of bijschriften moeten worden gemaakt. Zorg ervoor dat de tekst leesbaar is en goed aansluit bij de audio- en visuele elementen. Gebruik ondertitelsoftware die nauwkeurige timing en opmaakaanpassingen mogelijk maakt.
4. Beoordeling en afronding
De laatste stap is het beoordelen van de vertaalde video. Dit omvat het controleren op timing-mismatches, het verzekeren dat de ondertitels duidelijk en begrijpelijk zijn, en het valideren dat de vertaling de originele content nauwkeurig weergeeft. Deze beoordeling moet zowel taalkundige als technische evaluaties omvatten.
Voordelen van hoogwaardige videovertaling
- Meer bereik en betrokkenheid: door uw videocontent toegankelijk te maken voor Engelstalige doelgroepen, kunt u het aantal kijkers en de betrokkenheid aanzienlijk vergroten. Dit is met name gunstig voor contentmakers die hun doelgroep willen uitbreiden of voor bedrijven die internationale markten willen betreden.
- Verbeterde toegankelijkheid: het vertalen van videocontent verbetert ook de toegankelijkheid voor niet-Duitstaligen die Engels verstaan, waardoor inclusiviteit wordt bevorderd.
- Concurrentievoordeel: Door meertalige videocontent aan te bieden, kunt u zich onderscheiden van de concurrentie en uw merk neerzetten als wereldwijd georiënteerd en cultureel bewust.
Conclusie
Het vertalen van videocontent van het Duits naar het Engels is een waardevolle strategie voor contentmakers die hun publiek willen uitbreiden en een wereldwijd publiek willen bereiken. Door de complexiteit van vertaling te begrijpen, de juiste tools te gebruiken en hoge kwaliteitsnormen te handhaven, kunt u het volledige potentieel van uw videocontent benutten. Of u nu een onafhankelijke maker, een onderwijsinstelling of een bedrijf bent, het omarmen van meertalige videocontent zal ongetwijfeld uw bereik en impact in de digitale wereld vergroten.