Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du chinois vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Convertissez rapidement et facilement l'audio vidéo chinois en texte anglais précis. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du chinois vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre la traduction du chinois vers l'anglais pour le contenu vidéo : un guide complet
À l’ère du numérique, où les frontières sont transcendées par la technologie, le contenu vidéo est devenu un langage universel. Cependant, les barrières linguistiques posent toujours des défis importants, en particulier pour les créateurs de contenu qui souhaitent atteindre un public mondial. Un outil essentiel pour surmonter cet obstacle est la traduction efficace, en particulier la traduction du chinois vers l’anglais pour le contenu vidéo. Ce guide se penche sur les subtilités de ce processus, en soulignant son importance, ses défis et les meilleures pratiques pour obtenir des traductions de haute qualité.
L'importance de la traduction de vidéos du chinois vers l'anglais
La Chine possède l’un des publics numériques les plus importants et en pleine croissance au monde. Avec des plateformes comme WeChat, TikTok (connu sous le nom de Douyin en Chine) et Bilibili, le contenu chinois est de plus en plus accessible et influent. Pour les créateurs de contenu hors de Chine, la traduction de contenu vidéo chinois en anglais ouvre des opportunités d’engagement avec ce vaste public et vice versa. De plus, l’anglais reste une langue dominante dans les médias mondiaux, ce qui rend la traduction essentielle pour les créateurs chinois qui souhaitent atteindre une portée internationale.
Défis de la traduction de vidéos du chinois vers l'anglais
1. Nuances culturelles : au-delà de la traduction littérale, il est essentiel de comprendre les contextes et les nuances culturelles. Les expressions idiomatiques, l’humour et les références culturelles peuvent être perdus ou mal interprétés s’ils ne sont pas traduits avec soin.
2. Langage technique : les vidéos, en particulier celles dans des domaines spécialisés comme la technologie ou la finance, contiennent du jargon technique qui nécessite une traduction précise pour maintenir l'intégrité du contenu.
3. Synchronisation des sous-titres : il est essentiel de veiller à ce que les sous-titres traduits correspondent au timing de la vidéo. Une mauvaise synchronisation peut perturber l’expérience et la compréhension du spectateur.
4. Variations dialectales : le chinois est riche en dialectes. Le mandarin est peut-être la langue standard, mais les dialectes comme le cantonais peuvent présenter des variations importantes, ce qui affecte la précision de la traduction.
Bonnes pratiques pour une traduction efficace
1. Faites appel à des traducteurs professionnels : faites appel à des traducteurs qui maîtrisent parfaitement les deux langues et qui connaissent également le sujet traité. Cela garantit l'exactitude et la profondeur des traductions.
2. Exploitez les outils d'IA : les outils de sous-titrage avancés basés sur l'IA peuvent vous aider à générer rapidement des traductions initiales. Cependant, une surveillance humaine est nécessaire pour affiner les traductions afin d'assurer leur exactitude culturelle et contextuelle.
3. Concentrez-vous sur la localisation : adaptez les traductions au contexte culturel du public cible. Cela peut impliquer de modifier des expressions ou des exemples pour les rendre plus accessibles aux lecteurs anglophones.
4. Assurance qualité : mettre en œuvre un processus rigoureux d'assurance qualité. Cela comprend plusieurs cycles de révision et de commentaires pour garantir que la traduction est exacte et que les sous-titres sont insérés au bon moment.
5. Apprentissage continu : la langue évolue, et les pratiques de traduction doivent évoluer également. Tenez-vous au courant des dernières tendances en matière d'utilisation des langues et de technologies de traduction pour que votre contenu reste pertinent et attrayant.
Outils et technologies pour la traduction
1. Logiciel de sous-titrage basé sur l'IA : ces outils offrent des traductions initiales rapides et peuvent gérer efficacement de gros volumes de contenu. Des fonctionnalités telles que la synchronisation automatique et les améliorations de traduction en temps réel sont inestimables.
2. Plateformes collaboratives : les plateformes qui permettent à plusieurs traducteurs et éditeurs de travailler sur le même projet peuvent améliorer la qualité et la rapidité des traductions grâce à des efforts collaboratifs.
3. Glossaire et guide de style : conservez un glossaire des termes et un guide de style pour garantir la cohérence entre les traductions. Cela est particulièrement utile pour les termes et expressions récurrents dans des séries ou des projets de longue durée.
Conclusion
La traduction de contenu vidéo chinois en anglais est plus qu’un exercice linguistique : c’est une stratégie essentielle pour les créateurs de contenu qui cherchent à combler les fossés culturels et à élargir leur public à l’échelle mondiale. En comprenant les défis et en mettant en œuvre les meilleures pratiques, les créateurs peuvent fournir des traductions de haute qualité et culturellement pertinentes qui renforcent l’engagement des spectateurs et élargissent leur portée. Avec le bon mélange d’expertise humaine et de technologie de pointe, le voyage du chinois vers l’anglais devient non seulement une traduction, mais une transformation qui enrichit le paysage numérique.