Propulsé par OpenAI Whisper
Générateur de sous-titres en tagalog
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Générez des sous-titres en tagalog pour vous connecter avec le public aux Philippines. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de sous-titrage en tagalog alimenté par l'IA en 2024
Sous-titre en tagalog : Un guide complet
À l'ère du numérique, les créateurs de contenu cherchent constamment des moyens d'atteindre un public plus large et d'interagir avec leurs téléspectateurs. L'un des aspects clés de cette démarche est l'utilisation de sous-titres, qui offrent un accès aux personnes sourdes ou malentendantes, ainsi qu'à celles qui parlent une autre langue. Pour les créateurs de contenu qui cherchent à étendre leur portée au public philippin, les sous-titres en tagalog sont essentiels. Dans ce guide complet, nous explorerons tout ce que vous devez savoir sur les sous-titres en tagalog et comment ils peuvent profiter à votre contenu.
Que sont les sous-titres en tagalog ?
Les sous-titres en tagalog sont des légendes affichées au bas d'une vidéo ou d'un film qui fournissent une traduction écrite du dialogue parlé en tagalog, la langue nationale des Philippines. Ces sous-titres permettent aux spectateurs qui ne parlent pas couramment le tagalog de comprendre et de suivre le contenu. Les sous-titres en tagalog sont particulièrement importants pour les créateurs de contenu qui cherchent à atteindre le public philippin, car ils améliorent l'expérience de visionnage et rendent le contenu plus accessible à un public plus large.
Les avantages de l'utilisation des sous-titres en tagalog
L'utilisation de sous-titres en tagalog dans votre contenu présente plusieurs avantages. Tout d'abord, les sous-titres en tagalog peuvent contribuer à accroître la portée de votre contenu auprès des publics philippins, vous permettant ainsi de vous connecter à un nouveau groupe démographique et d'augmenter potentiellement votre audience. De plus, les sous-titres en tagalog peuvent améliorer l'expérience de visionnage globale de votre public, rendant votre contenu plus attrayant et accessible à un plus large éventail de spectateurs. Enfin, l'utilisation de sous-titres en tagalog peut également améliorer le référencement de votre contenu, car ils permettent aux moteurs de recherche d'indexer et de classer vos vidéos en fonction de mots clés pertinents en langue philippine.
Comment créer des sous-titres en tagalog
Créer des sous-titres en tagalog pour votre contenu est plus facile que vous ne le pensez. Il existe plusieurs outils et logiciels qui peuvent vous aider à générer des sous-titres en tagalog précis et de haute qualité pour vos vidéos. Une option populaire consiste à utiliser des outils de sous-titrage IA, qui peuvent transcrire et traduire automatiquement votre contenu en tagalog en quelques clics. Vous pouvez également engager des traducteurs professionnels pour créer des sous-titres en tagalog personnalisés pour vos vidéos. Quelle que soit la méthode choisie, assurez-vous de vérifier et de modifier vos sous-titres pour en vérifier l'exactitude et la lisibilité avant de les publier avec votre contenu.
Bonnes pratiques pour l'utilisation des sous-titres en tagalog
Lorsque vous utilisez des sous-titres en tagalog dans votre contenu, il existe quelques bonnes pratiques à garder à l'esprit. Tout d'abord, veillez à utiliser un langage clair et concis dans vos sous-titres pour vous assurer qu'ils sont faciles à lire et à comprendre. De plus, tenez compte du placement et du timing de vos sous-titres pour vous assurer qu'ils sont synchronisés avec l'audio et qu'ils n'obstruent pas les éléments visuels importants à l'écran. Enfin, testez toujours vos sous-titres auprès d'un échantillon d'audience pour vous assurer qu'ils sont précis et qu'ils améliorent l'expérience de visionnage globale.
En conclusion, les sous-titres en tagalog sont un outil précieux pour les créateurs de contenu qui cherchent à étendre leur portée auprès du public philippin. En suivant les conseils et les bonnes pratiques décrits dans ce guide, vous pouvez créer des sous-titres en tagalog de haute qualité qui améliorent l'accessibilité et l'engagement de votre contenu. Que vous soyez cinéaste, YouTubeur ou créateur de contenu, l'intégration de sous-titres en tagalog dans votre contenu peut vous aider à vous connecter à un nouveau public et à accroître votre audience.