Propulsé par OpenAI Whisper
Traduction audio de l'anglais vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Transcrivez avec précision l'audio anglais en texte anglais en quelques minutes seulement. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de transcription audio anglais-anglais optimisé par l'IA en 2025
Comprendre la traduction audio de l'anglais vers l'anglais : un guide complet pour les créateurs de contenu
Dans un paysage numérique en constante évolution, les créateurs de contenu recherchent en permanence des outils efficaces pour améliorer l’accessibilité et la portée de leur travail. L’un des aspects les plus cruciaux de cette entreprise est la transcription et la traduction précises du contenu audio. Parmi les différents outils disponibles, la traduction audio de l’anglais vers l’anglais se distingue comme une ressource essentielle pour les créateurs qui souhaitent améliorer l’accessibilité et l’engagement. Ce guide complet vise à informer les créateurs de contenu sur l’importance, les avantages et les meilleures pratiques de l’utilisation d’outils de traduction audio de l’anglais vers l’anglais.
Qu'est-ce que la traduction audio de l'anglais vers l'anglais ?
La traduction audio de l'anglais vers l'anglais fait référence au processus de conversion de l'anglais parlé en format textuel, en conservant la langue d'origine tout en améliorant la clarté, la compréhension et l'accessibilité. Ce processus est souvent utilisé pour créer des transcriptions, des légendes ou des sous-titres, garantissant que le contenu est accessible à un public plus large, y compris aux personnes malentendantes ou aux locuteurs non natifs de l'anglais.
Pourquoi la traduction audio de l'anglais vers l'anglais est-elle importante ?
1. Accessibilité améliorée : la fourniture de texte en complément du contenu audio permet aux personnes malentendantes d'accéder au contenu. Elle aide également ceux qui préfèrent lire ou qui se trouvent dans des environnements où l'écoute n'est pas possible.
2. Meilleure compréhension : les sous-titres et les transcriptions peuvent aider à clarifier le discours, en particulier lorsqu'il s'agit de terminologie complexe, d'accents ou de bruit de fond, conduisant à une meilleure compréhension du contenu.
3. Engagement renforcé : le contenu avec des sous-titres ou des transcriptions est plus susceptible d'engager les téléspectateurs, car il répond à différentes préférences et styles d'apprentissage, augmentant potentiellement la rétention et la satisfaction des téléspectateurs.
4. Avantages SEO : le contenu textuel est plus facilement indexé par les moteurs de recherche. La fourniture de transcriptions et de sous-titres peut améliorer le classement des moteurs de recherche, rendant le contenu plus facile à découvrir.
Principales caractéristiques à rechercher dans les outils de traduction audio de l'anglais vers l'anglais
Lors de la sélection d’un outil de traduction audio de l’anglais vers l’anglais, les créateurs de contenu doivent prendre en compte les fonctionnalités suivantes :
1. Précision et exactitude : l’outil doit offrir une grande précision dans la transcription des mots parlés, y compris la représentation correcte des accents, des dialectes et des terminologies.
2. Interface conviviale : une interface simple et intuitive peut réduire considérablement la courbe d'apprentissage, permettant aux créateurs de se concentrer sur la production de contenu plutôt que de se débattre avec des détails techniques.
3. Options de personnalisation : recherchez des outils qui offrent une personnalisation en termes de taille de police, de couleur et de placement des sous-titres ou des transcriptions pour s'aligner sur l'esthétique de la marque et les préférences du public.
4. Capacités d'intégration : l'intégration transparente avec d'autres plates-formes et outils peut rationaliser les flux de travail, économisant ainsi du temps et des efforts dans la création et la distribution de contenu.
5. Transcription en temps réel : pour les événements en direct ou les enregistrements, les outils offrant une transcription en temps réel peuvent être extrêmement précieux, offrant une accessibilité immédiate.
Bonnes pratiques pour l'utilisation de la traduction audio de l'anglais vers l'anglais
1. Relisez et modifiez : même les outils les plus avancés peuvent commettre des erreurs. Vérifiez et modifiez toujours les transcriptions et les sous-titres pour vous assurer qu'ils reflètent fidèlement le contenu audio.
2. Formatage cohérent : veillez à la cohérence du formatage pour offrir une expérience professionnelle et facile à lire à votre public. Cela inclut la taille, le type et la couleur de la police.
3. Inclure l’identification du locuteur : dans le contenu à plusieurs locuteurs, identifiez clairement qui parle pour éviter toute confusion et améliorer la compréhension.
4. Horodatage : assurez-vous que les sous-titres sont horodatés avec précision pour être synchronisés avec l'audio, offrant ainsi une expérience de visionnage fluide.
5. Mises à jour régulières : maintenez vos outils et logiciels à jour pour bénéficier des dernières fonctionnalités et améliorations en termes de précision et de fonctionnalité.
Conclusion
La traduction audio de l'anglais vers l'anglais est un outil indispensable pour les créateurs de contenu qui cherchent à améliorer l'accessibilité, l'engagement et la découvrabilité de leur contenu. En comprenant son importance, en choisissant les bons outils et en suivant les meilleures pratiques, les créateurs peuvent améliorer considérablement la qualité et la portée de leur contenu. À mesure que le paysage numérique continue d'évoluer, rester informé sur ces outils garantira que votre contenu reste pertinent et accessible à un public diversifié.