Propulsé par OpenAI Whisper
Générateur de sous-titres polonais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Proposez des sous-titres polonais pour atteindre et engager efficacement les téléspectateurs en Pologne. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de sous-titrage polonais basé sur l'IA en 2024
Lorsqu'il s'agit de créer des sous-titres pour des vidéos, l'une des principales considérations pour les créateurs de contenu est la langue dans laquelle les sous-titres sont rédigés. Pour ceux qui cherchent à atteindre un public parlant polonais, l'importance d'utiliser des sous-titres polonais ne peut être surestimée. Dans ce guide complet, nous allons nous plonger dans le monde des sous-titres polonais, en explorant ce qu'ils sont, pourquoi ils sont importants et comment les créateurs de contenu peuvent les intégrer efficacement dans leurs vidéos.
Que sont les sous-titres polonais ?
Les sous-titres en polonais sont des traductions textuelles de dialogues parlés qui apparaissent à l'écran pendant la lecture d'une vidéo. Ils permettent aux spectateurs qui ne comprennent pas la langue d'origine de la vidéo de suivre et de comprendre pleinement le contenu. Pour les créateurs de contenu qui cherchent à étendre leur portée au public parlant polonais, l'intégration de sous-titres en polonais est essentielle.
Pourquoi les sous-titres polonais sont-ils importants ?
Les sous-titres en polonais jouent un rôle crucial pour rendre les vidéos accessibles à un public plus large. En proposant des sous-titres en polonais, les créateurs de contenu peuvent répondre aux besoins des spectateurs sourds ou malentendants, des locuteurs non natifs de la langue d'origine ou qui préfèrent simplement regarder des vidéos sous-titrées pour une meilleure compréhension. De plus, les sous-titres en polonais peuvent améliorer l'expérience globale de l'utilisateur et son engagement envers le contenu, ce qui augmente la durée de visionnage et la fidélisation des spectateurs.
Comment créer des sous-titres polonais pour vos vidéos ?
Les créateurs de contenu qui souhaitent ajouter des sous-titres en polonais à leurs vidéos ont plusieurs options à leur disposition. Une méthode courante consiste à transcrire et traduire manuellement le dialogue en polonais, puis à synchroniser les sous-titres avec la vidéo à l'aide d'un logiciel de montage. Il existe également des outils de sous-titrage IA et des plateformes SaaS qui peuvent automatiser le processus de sous-titrage, le rendant ainsi plus rapide et plus efficace.
Lors de la création de sous-titres en polonais, il est important de garantir l'exactitude et la lisibilité. Faites attention à la grammaire, à l'orthographe et à la ponctuation, ainsi qu'au timing et au placement des sous-titres à l'écran. Tenez compte des nuances culturelles et des conventions linguistiques du public polonais pour créer des sous-titres qui trouvent un écho auprès de ce public.
En conclusion, les sous-titres en polonais sont un outil précieux pour les créateurs de contenu qui cherchent à atteindre un public parlant polonais et à améliorer l’accessibilité et l’engagement de leurs vidéos. En comprenant l’importance des sous-titres en polonais et en suivant les meilleures pratiques pour les créer, les créateurs de contenu peuvent se connecter efficacement avec leur public cible et maximiser l’impact de leur contenu vidéo.