Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du marathi vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Transformez rapidement l'audio vidéo marathi en texte anglais précis et clair. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du marathi vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Découverte de la traduction du marathi vers l'anglais pour le contenu vidéo : un guide complet
À l'ère du numérique, la demande de contenu multilingue a explosé, car Internet continue de connecter des personnes d'horizons linguistiques divers. Pour les créateurs de contenu, la traduction de contenu vidéo du marathi vers l'anglais est une démarche stratégique pour atteindre un public plus large et renforcer l'engagement. Ce guide complet se penche sur les nuances de la traduction vidéo du marathi vers l'anglais, offrant des informations et des bonnes pratiques aux créateurs de contenu qui cherchent à étendre leur portée.
Comprendre l’importance de la traduction
En Inde, le marathi est parlé par plus de 83 millions de personnes, principalement dans l’État du Maharashtra. Bien que le contenu en marathi ait un public important, sa traduction en anglais (langue véhiculaire mondiale) permet d’atteindre un public international, d’augmenter le nombre de téléspectateurs et d’améliorer l’accessibilité. Les traductions en anglais peuvent également servir à des fins éducatives, en permettant aux non-marathiophones d’apprécier la culture et le contenu marathi.
Les défis de la traduction du marathi vers l'anglais
La traduction d'un contenu vidéo ne se limite pas à la conversion d'un texte d'une langue à une autre. Elle nécessite une compréhension des nuances culturelles, des expressions idiomatiques et du contexte. Le marathi, comme de nombreuses langues, possède des expressions et des références culturelles uniques qui n'ont pas forcément d'équivalents directs en anglais. Une traduction littérale risque de ne pas transmettre le message voulu. Il est donc essentiel de saisir l'essence et le ton du contenu d'origine.
Bonnes pratiques pour une traduction efficace
1. Engagez des traducteurs professionnels : il est conseillé de travailler avec des traducteurs professionnels qui maîtrisent à la fois le marathi et l'anglais. Ils doivent avoir une compréhension approfondie des contextes culturels et être capables de transmettre le message d'origine avec précision.
2. Tirez parti de la technologie : utilisez des outils de sous-titrage avancés basés sur l’IA qui prennent en charge la traduction multilingue. Ces outils peuvent simplifier le processus de traduction et garantir la cohérence de la terminologie et du format.
3. Maintenir l'intégrité contextuelle : Assurez-vous que le contenu traduit conserve le contexte d'origine. Cela peut impliquer de reformuler certaines parties pour conserver le sens et l'impact émotionnel voulus.
4. Intégrez du contenu localisé : lors de la traduction, pensez à inclure des notes de bas de page ou des explications supplémentaires pour les références culturelles qui pourraient être inconnues d'un public anglophone. Cela améliore la compréhension et l'appréciation.
5. Contrôle qualité et révision : après la traduction, effectuez des révisions et des contrôles qualité approfondis pour garantir l'exactitude du texte. Cela peut impliquer plusieurs cycles de révision et de commentaires de locuteurs natifs des deux langues.
Outils et technologies pour la traduction
Les progrès technologiques ont révolutionné la façon dont les traductions sont effectuées. Les outils de sous-titrage et de transcription basés sur l'IA sont particulièrement utiles pour le contenu vidéo. Ces outils offrent des fonctionnalités telles que :
- Reconnaissance automatique de la parole (ASR) : convertit le langage parlé en texte, formant ainsi une base pour la traduction.
- Traduction automatique neuronale (NMT) : utilise l'apprentissage profond pour fournir des traductions plus précises et plus naturelles.
- Time-Coding : garantit que les sous-titres traduits sont synchronisés avec la vidéo.
Ces outils améliorent non seulement l’efficacité mais aussi la précision des traductions, ce qui les rend inestimables pour les créateurs de contenu.
L’impact d’une traduction de haute qualité
Investir dans une traduction de haute qualité du marathi vers l'anglais peut avoir un impact significatif sur les créateurs de contenu en :
- Élargissement de la portée de l'audience : le contenu traduit peut accéder aux marchés mondiaux, augmentant ainsi l'audience et l'engagement.
- Améliorer le référencement : le contenu multilingue peut améliorer le classement et la visibilité des moteurs de recherche, attirant ainsi un public diversifié.
- Amélioration de l’image de marque : fournir du contenu dans plusieurs langues met en valeur l’inclusivité et la sensibilité culturelle, améliorant ainsi la réputation de la marque.
Conclusion
À mesure que le paysage numérique continue d’évoluer, la traduction de vidéos du marathi vers l’anglais devient un outil essentiel pour les créateurs de contenu qui souhaitent élargir leur public et leur impact. En comprenant les subtilités du processus de traduction et en exploitant les bons outils et l’expertise, les créateurs peuvent produire du contenu qui trouve un écho auprès d’un public mondial. Cela améliore non seulement l’accessibilité et la compréhension, mais favorise également les échanges et l’appréciation culturels.