Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du vietnamien vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Convertissez avec précision l'audio vidéo vietnamien en texte anglais avec la précision de l'IA. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du vietnamien vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre la traduction du vietnamien vers l'anglais en vidéo : un guide complet pour les créateurs de contenu
Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, il est essentiel pour les créateurs de contenu de toucher un public diversifié. Alors que le contenu vidéo continue de dominer le paysage numérique, la demande de services de traduction précis et efficaces a augmenté de manière exponentielle. Un domaine d'intérêt particulier est la traduction du vietnamien vers l'anglais pour le contenu vidéo. Ce blog se penchera sur les nuances de ce processus de traduction, en offrant des informations et des conseils pour vous aider à gérer cet aspect essentiel de la création de contenu.
L'importance de la traduction de vidéos du vietnamien vers l'anglais
Le Vietnam est un marché en pleine croissance, doté d'une culture dynamique et d'une présence en ligne importante. En tant que créateur de contenu, vous pouvez étendre votre portée et renforcer l'empreinte mondiale de votre marque en exploitant ce public. Cependant, les barrières linguistiques peuvent poser des défis importants. En traduisant du contenu vidéo vietnamien en anglais, vous ouvrez les portes à un public plus large, augmentant ainsi l'engagement et les revenus potentiels.
Principaux défis de la traduction de vidéos du vietnamien vers l'anglais
1. Nuances culturelles
Le vietnamien est une langue tonale avec des nuances culturelles qui peuvent être difficiles à transmettre en anglais. Il est essentiel de comprendre ces subtilités pour produire des traductions non seulement exactes mais également culturellement appropriées.
2. Jargon technique
Certains secteurs, comme la technologie ou la médecine, peuvent avoir une terminologie spécialisée qui nécessite une expertise pour être traduite correctement. Il est essentiel de veiller à ce que ces termes soient traduits avec précision pour préserver l'intégrité de votre contenu.
3. Maintenir le contexte
Le contenu vidéo repose souvent sur des repères visuels, le ton et le contexte. Les traducteurs doivent être capables de préserver le contexte d'origine tout en rendant le contenu accessible à un public anglophone.
Bonnes pratiques pour la traduction de vidéos du vietnamien vers l'anglais
1. Collaborez avec des locuteurs natifs
Travailler avec des locuteurs natifs vietnamiens qui parlent couramment l'anglais peut grandement améliorer la qualité de votre traduction. Ils peuvent vous donner un aperçu des nuances culturelles et garantir que la traduction est à la fois précise et pertinente.
2. Utilisez des outils de traduction avancés
Tirez parti des outils de traduction basés sur l'IA qui offrent des fonctionnalités telles que le sous-titrage et la transcription automatisés. Ces outils peuvent accélérer le processus de traduction et garantir la cohérence de votre contenu.
3. Donner la priorité à l’assurance qualité
Mettre en place un processus d’assurance qualité rigoureux pour vérifier l’exactitude et la pertinence culturelle des traductions. Cela peut inclure plusieurs cycles de révision et de commentaires de la part d’experts linguistiques et de consultants culturels.
Le rôle de l'IA dans la traduction de vidéos du vietnamien vers l'anglais
L'intelligence artificielle (IA) a révolutionné le secteur de la traduction en proposant des outils qui améliorent la précision et l'efficacité. Voici quelques exemples de la manière dont l'IA peut contribuer au processus de traduction :
1. Sous-titrage automatique
Les outils de sous-titrage basés sur l'IA peuvent générer rapidement des sous-titres, ce qui facilite leur traduction et leur synchronisation avec votre contenu vidéo.
2. Reconnaissance vocale
La technologie avancée de reconnaissance vocale peut transcrire avec précision le vietnamien parlé en texte, qui peut ensuite être traduit en anglais, simplifiant ainsi le flux de travail.
3. Algorithmes d'apprentissage automatique
Les algorithmes d’apprentissage automatique peuvent apprendre des traductions précédentes, améliorant ainsi la précision et s’adaptant à des modèles linguistiques spécifiques au fil du temps.
Conclusion
La traduction de contenu vidéo vietnamien en anglais est une démarche stratégique pour les créateurs de contenu qui cherchent à étendre leur portée mondiale. En comprenant les défis et en tirant parti des meilleures pratiques et des technologies avancées, vous pouvez vous assurer que vos traductions sont exactes, culturellement pertinentes et attrayantes. Que vous travailliez avec des locuteurs natifs ou que vous utilisiez des outils d'IA, l'objectif reste le même : créer du contenu qui trouve un écho auprès d'un public plus large tout en préservant l'intégrité du message d'origine. Lorsque vous vous lancez dans cette aventure, gardez à l'esprit qu'une communication efficace est la pierre angulaire d'une création de contenu réussie dans un monde multiculturel.