Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du néerlandais vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Traduisez avec précision l'audio vidéo néerlandais en texte anglais pour une meilleure accessibilité. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du néerlandais vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre la traduction vidéo du néerlandais vers l'anglais : un guide complet
Dans un monde de plus en plus globalisé, la demande de services de traduction vidéo a explosé. Parmi les nombreuses paires de langues, la traduction du néerlandais vers l'anglais est particulièrement recherchée, compte tenu de l'importance de l'anglais en tant que lingua franca mondiale et des liens culturels et économiques uniques entre les régions néerlandophones et le monde anglophone. Ce guide complet vise à fournir aux créateurs de contenu des informations essentielles sur la traduction vidéo du néerlandais vers l'anglais.
L'importance de la traduction vidéo du néerlandais vers l'anglais
Avec plus de 23 millions de locuteurs natifs, le néerlandais est non seulement la langue officielle des Pays-Bas, mais aussi une langue clé en Belgique et au Suriname. Alors que les entreprises et les créateurs cherchent à atteindre un public plus large, la traduction de contenu vidéo du néerlandais vers l'anglais ouvre les portes des marchés internationaux, améliore l'engagement et renforce l'accessibilité pour le public anglophone.
Considérations clés sur la traduction de vidéos du néerlandais vers l'anglais
1. Nuances culturelles et contexte : il est essentiel de comprendre les subtilités culturelles. Les expressions néerlandaises ont souvent des connotations culturelles qui n’ont pas forcément d’équivalents directs en anglais. Les traducteurs doivent saisir le contexte pour transmettre le sens voulu avec précision, en s’assurant que le contenu traduit trouve un écho auprès du public anglophone.
2. Choisir le bon outil de traduction : il est essentiel de sélectionner le logiciel de traduction approprié. Les outils de sous-titrage modernes basés sur l’IA offrent des fonctionnalités avancées, telles que la reconnaissance vocale et les capacités d’apprentissage automatique, qui peuvent améliorer considérablement la précision et l’efficacité de la traduction. Il est essentiel d’opter pour un outil qui prend en charge la traduction du néerlandais vers l’anglais et fournit des résultats fiables.
3. Maintenir le ton et l'intention : Le ton du contenu néerlandais d'origine doit être conservé dans la traduction anglaise. Que la vidéo soit éducative, promotionnelle ou divertissante, la traduction doit refléter l'intention et la connotation émotionnelle d'origine, en veillant à ce que le message ne soit pas perdu dans la traduction.
4. Sous-titrage ou voix off : les créateurs de contenu doivent décider s'ils souhaitent utiliser des sous-titres ou des voix off. Le sous-titrage est rentable et préserve l'audio d'origine, tandis que les voix off peuvent créer une expérience plus immersive pour le public. Le choix dépend de l'objectif de la vidéo, du budget et des préférences du public cible.
5. Assurance qualité et révision : après la traduction, une révision approfondie est nécessaire pour garantir l'exactitude et la cohérence. Impliquer des locuteurs natifs dans le processus de révision peut aider à identifier les erreurs subtiles et à améliorer la qualité globale de la traduction.
Bonnes pratiques pour une traduction efficace
- Investissez dans des services professionnels : si les outils d’IA sont efficaces, leur combinaison avec des traducteurs humains professionnels peut améliorer la qualité. Les traducteurs humains apportent une compréhension et une expertise nuancées qui pourraient manquer à l’IA.
- Apprentissage et adaptation continus : la langue évolue, tout comme les outils de traduction. Se tenir au courant des dernières technologies et tendances en matière de traduction permet de garantir la pertinence et l'efficacité du contenu.
- Interagir avec le public : les commentaires du public cible peuvent fournir des informations précieuses sur l'efficacité de la traduction. Interagir avec les lecteurs et intégrer leurs suggestions peut conduire à une amélioration de la qualité du contenu.
Conclusion
La traduction de vidéos du néerlandais vers l'anglais est une stratégie efficace pour les créateurs qui cherchent à étendre leur portée et à se connecter à un public plus large. En comprenant les subtilités impliquées et en tirant parti d'outils avancés et d'une expertise professionnelle, les créateurs de contenu peuvent s'assurer que leur contenu traduit est à la fois précis et attrayant. À mesure que le paysage numérique continue d'évoluer, l'adoption de ces pratiques permettra non seulement d'améliorer la communication, mais aussi de favoriser les échanges et la compréhension culturels.