Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du turc vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Transformez rapidement et facilement l'audio vidéo turc en texte anglais précis. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo turc-anglais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre la traduction du turc vers l'anglais pour le contenu vidéo : un guide complet
Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, la demande de contenu multilingue est en hausse. Alors que les créateurs de contenu et les entreprises cherchent à atteindre un public plus large, la traduction de contenu vidéo du turc vers l'anglais est devenue de plus en plus importante. Ce guide explore les aspects cruciaux de la traduction du turc vers l'anglais pour le contenu vidéo, en fournissant des informations et des conseils pratiques aux créateurs de contenu.
L'importance de la traduction de vidéos du turc vers l'anglais
La Turquie, avec son riche patrimoine culturel et son paysage médiatique dynamique, est très présente sur la scène internationale. La traduction de contenus vidéo turcs en anglais permet non seulement d'élargir la portée des contenus, mais aussi de renforcer l'engagement auprès d'un public international. L'anglais restant une langue dominante dans la communication mondiale, la fourniture de sous-titres ou de transcriptions en anglais peut considérablement augmenter l'accessibilité et l'impact des contenus turcs.
Considérations clés pour la traduction de vidéos turques en anglais
1. Nuances culturelles et contexte
La traduction ne se résume pas à la simple conversion de mots d'une langue à une autre ; elle implique la compréhension des nuances culturelles et du contexte. Le turc, avec ses expressions et idiomes uniques, nécessite une attention particulière pour garantir que le contenu traduit trouve un écho auprès du public anglophone. Il est essentiel de préserver l'intégrité du message d'origine tout en l'adaptant aux différences culturelles.
2. Choisir les bons outils
Le succès de la traduction vidéo dépend du choix des outils appropriés. Les logiciels de sous-titrage et de transcription basés sur l’IA offrent des solutions efficaces et précises pour la traduction de contenu vidéo. Ces outils peuvent générer automatiquement des sous-titres et fournir des traductions en temps réel, ce qui permet aux créateurs de contenu de gagner du temps et des ressources. Lorsque vous choisissez un outil, tenez compte de fonctionnalités telles que la prise en charge linguistique, la précision de la traduction et la facilité d’intégration à votre flux de travail existant.
3. Assurance qualité en traduction
La précision est primordiale dans la traduction. Il est essentiel de mettre en œuvre un processus d'assurance qualité rigoureux pour garantir que le contenu traduit est exempt d'erreurs et de mauvaises interprétations. Cela peut impliquer de faire appel à des traducteurs professionnels ou d'utiliser des logiciels dotés de capacités d'IA avancées capables d'apprendre et de s'adapter aux nuances linguistiques au fil du temps.
4. Considérations juridiques et éthiques
Lors de la traduction de contenu vidéo, il est important de connaître les droits de propriété intellectuelle et de veiller au respect des lois locales et internationales. Obtenir les autorisations nécessaires pour traduire et distribuer le contenu est essentiel pour éviter les problèmes juridiques. En outre, les considérations éthiques, telles que le respect des sensibilités culturelles et la prévention des fausses déclarations, doivent être prioritaires.
Bonnes pratiques pour une traduction vidéo efficace
1. Commencez par une transcription claire : avant de traduire, assurez-vous d'avoir une transcription claire et précise du contenu turc d'origine. Cela sert de base à une traduction précise.
2. Utilisez des traducteurs professionnels : bien que les outils d’IA soient bénéfiques, l’implication de traducteurs professionnels peut améliorer la qualité de la traduction, en particulier pour les contenus complexes ou nuancés.
3. Intégrez les commentaires des lecteurs : interagissez avec votre public pour recueillir des commentaires sur le contenu traduit. Cela peut vous donner une idée de la façon dont la traduction est reçue et des points à améliorer.
4. Mettez régulièrement à jour le contenu : les références linguistiques et culturelles évoluent. La mise à jour régulière de votre contenu traduit garantit sa pertinence et son exactitude.
5. Tirez parti de la technologie : profitez des avancées de l’IA et de l’apprentissage automatique pour rationaliser le processus de traduction. Ces technologies peuvent fournir une traduction en temps réel et s’améliorer au fil du temps grâce à un apprentissage continu.
Conclusion
La traduction de contenu vidéo turc en anglais est une démarche stratégique pour les créateurs de contenu qui souhaitent étendre leur portée et s’adresser à un public mondial. En comprenant les nuances culturelles, en utilisant les bons outils, en garantissant la qualité et en adhérant aux normes juridiques et éthiques, les créateurs peuvent communiquer efficacement leur message au-delà des barrières linguistiques. À mesure que la technologie continue d’évoluer, le processus de traduction vidéo deviendra encore plus fluide et accessible, ouvrant de nouvelles opportunités de communication et de compréhension interculturelles.