Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du coréen vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Traduisez sans effort l'audio vidéo coréen en texte anglais précis avec la précision de l'IA. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du coréen vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre la traduction vidéo du coréen vers l'anglais : un guide complet pour les créateurs de contenu
À l’ère du numérique, les créateurs de contenu atteignent un public mondial comme jamais auparavant. Avec l’essor des plateformes vidéo et des réseaux sociaux, la demande de contenu multilingue augmente. L’une des traductions les plus recherchées est celle du coréen vers l’anglais, en raison de la popularité mondiale de la culture, de la musique et du divertissement coréens. Cet article se penche sur les subtilités de la traduction vidéo du coréen vers l’anglais, offrant des conseils aux créateurs de contenu qui cherchent à étendre leur portée.
L’importance d’une traduction précise
Une traduction précise est essentielle pour préserver l'intégrité et le message du contenu d'origine. Les erreurs de traduction peuvent entraîner des malentendus, une insensibilité culturelle et une perte de confiance du public. Dans le cas du contenu coréen, les nuances linguistiques et culturelles jouent un rôle important, ce qui rend les services de traduction professionnels indispensables.
Défis de la traduction du coréen vers l'anglais
1. Structure de la langue : le coréen et l'anglais ont des structures grammaticales fondamentalement différentes. Le coréen suit un ordre sujet-objet-verbe, tandis que l'anglais suit généralement un ordre sujet-verbe-objet. Cette différence structurelle exige des traducteurs qu'ils sachent restructurer les phrases sans perdre le sens.
2. Nuances culturelles : la langue coréenne est riche en références culturelles et en expressions idiomatiques. Les traducteurs doivent non seulement traduire des mots, mais aussi adapter les nuances culturelles pour trouver un écho auprès du public anglophone.
3. Honorifiques et formalité : la langue coréenne comprend différents niveaux de formalité et de titres honorifiques qui n'ont pas d'équivalents directs en anglais. Les traducteurs doivent les utiliser avec soin pour maintenir le respect et le contexte.
Bonnes pratiques pour la traduction de vidéos du coréen vers l'anglais
1. Outils de sous-titrage professionnels : utilisez des outils de sous-titrage IA avancés qui offrent des fonctionnalités de traduction du coréen vers l'anglais. Ces outils peuvent améliorer considérablement la précision et l'efficacité de la traduction, en offrant des capacités de génération et d'édition de sous-titres en temps réel.
2. Collaboration avec des locuteurs natifs : le partenariat avec des locuteurs natifs des deux langues permet de garantir que les traductions sont culturellement et linguistiquement exactes. Les locuteurs natifs peuvent fournir des informations sur les nuances linguistiques subtiles que les outils automatisés pourraient manquer.
3. Contrôle qualité et relecture : mettez en œuvre un processus de relecture rigoureux pour détecter les erreurs et garantir la qualité. Plusieurs cycles de révision par différents réviseurs peuvent améliorer le résultat final.
4. Adaptation culturelle : au-delà de la traduction directe, pensez à localiser le contenu pour le rendre plus pertinent pour le public cible. Cela peut impliquer d'adapter l'humour, les références et les expressions idiomatiques au contexte culturel des téléspectateurs anglophones.
Outils et technologies pour une traduction efficace
1. Logiciel de traduction basé sur l'IA : exploitez les outils basés sur l'IA spécialisés dans la traduction de vidéos du coréen vers l'anglais. Ces outils peuvent analyser le contexte et fournir des traductions plus précises que les services de traduction automatique traditionnels.
2. Technologie de reconnaissance vocale : utilisez des outils de reconnaissance vocale pour transcrire avec précision l'audio coréen. Cette transcription peut ensuite être utilisée comme base pour créer des sous-titres en anglais.
3. Logiciel d'édition de sous-titres : utilisez un logiciel spécialisé qui permet une édition facile des sous-titres, garantissant que le timing et la synchronisation avec le contenu vidéo sont parfaits.
Avantages d'une traduction vidéo efficace du coréen vers l'anglais
- Portée d'audience élargie : en traduisant le contenu en anglais, les créateurs peuvent toucher un vaste public mondial, augmentant ainsi la visibilité et l'engagement de leur contenu.
- Engagement amélioré du spectateur : des traductions de haute qualité peuvent améliorer considérablement l'expérience du spectateur, ce qui entraîne une augmentation des temps de visionnage et de la satisfaction du spectateur.
- Crédibilité de la marque : des traductions cohérentes et précises contribuent à renforcer la crédibilité et la confiance auprès du public international, positionnant les créateurs comme des sources de contenu professionnelles et fiables.
Conclusion
La traduction de vidéos du coréen vers l'anglais est un outil essentiel pour les créateurs de contenu qui souhaitent s'adresser à un public plus large. En comprenant les défis et en utilisant les bons outils et pratiques, les créateurs peuvent s'assurer que leur contenu transcende les barrières linguistiques tout en conservant son essence originale. Alors que la demande de contenu multilingue continue d'augmenter, investir dans des services de traduction de haute qualité n'est pas seulement bénéfique, mais essentiel pour le succès mondial.