Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du français vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Traduisez sans effort l'audio vidéo français en texte anglais précis. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du français vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre les outils vidéo de traduction du français vers l'anglais : un guide complet
Dans un monde de plus en plus interconnecté, la demande de traduction de contenu vidéo du français vers l'anglais a explosé. Cette tendance reflète la mondialisation plus large des médias, où les créateurs de contenu s'efforcent d'atteindre des publics divers. Que vous soyez cinéaste, éducateur ou créateur de contenu, comprendre comment traduire efficacement vos vidéos du français vers l'anglais peut considérablement accroître votre portée et l'engagement de votre public. Dans ce guide, nous examinons les nuances des outils de traduction vidéo du français vers l'anglais, en fournissant des informations sur leur fonctionnalité et leur importance.
L'importance de la traduction vidéo
Avant d’explorer les outils eux-mêmes, il est essentiel de comprendre pourquoi la traduction vidéo est inestimable. Le contenu vidéo est un puissant moyen de raconter des histoires et de diffuser des informations, transcendant les barrières culturelles et linguistiques. En traduisant vos vidéos du français vers l’anglais, vous pouvez :
1. Touchez un public international : l'anglais est l'une des langues les plus parlées au monde. Traduire vos vidéos en anglais vous ouvre les portes d'un public international très vaste.
2. Augmenter l'accessibilité : la traduction rend votre contenu accessible aux non-francophones, y compris ceux qui sont malentendants et qui dépendent des sous-titres pour leur compréhension.
3. Améliorer l'engagement : fournir du contenu dans plusieurs langues augmente l'engagement et la rétention des téléspectateurs, car les publics sont plus susceptibles d'interagir avec le contenu dans leur langue maternelle.
Fonctionnalités à rechercher dans les outils de traduction vidéo
Lorsque vous sélectionnez un outil de traduction pour vos projets vidéo du français vers l'anglais, tenez compte des caractéristiques suivantes :
1. Précision et qualité : la première chose à prendre en compte est la précision de la traduction. Recherchez des outils qui exploitent des algorithmes avancés et l'intelligence artificielle pour garantir des traductions précises qui préservent l'intégrité du message d'origine.
2. Synchronisation des sous-titres : les outils efficaces doivent synchroniser de manière transparente les sous-titres traduits avec l’audio de la vidéo, garantissant que les sous-titres apparaissent au bon moment.
3. Options de personnalisation : la possibilité de personnaliser l'apparence des sous-titres, y compris la taille de la police, la couleur et le positionnement, est essentielle pour maintenir la cohérence de la marque et le confort du spectateur.
4. Interface conviviale : une interface simple et intuitive peut vous faire gagner du temps et réduire la courbe d'apprentissage, surtout si vous débutez en traduction vidéo.
5. Prise en charge de plusieurs formats : assurez-vous que l'outil prend en charge divers formats vidéo et vous permet d'exporter vos vidéos traduites dans des formats compatibles avec des plateformes populaires telles que YouTube et Vimeo.
Étapes pour traduire des vidéos du français vers l'anglais
1. Choisissez le bon outil : sélectionnez un outil qui répond à vos besoins en fonction des fonctionnalités présentées. Les choix les plus courants incluent les plateformes basées sur l'IA qui offrent une traduction et un sous-titrage automatisés.
2. Téléchargez votre vidéo : Commencez par télécharger votre vidéo en français sur la plateforme. Assurez-vous que la qualité de la vidéo et de l'audio est élevée pour faciliter une traduction précise.
3. Sélectionnez les options de traduction et de sous-titrage : choisissez l'anglais comme langue cible et configurez les préférences de sous-titres, telles que le style et le placement.
4. Révisez et modifiez les traductions : les traductions automatiques, bien que avancées, ne saisissent pas toujours parfaitement les nuances. Révisez les sous-titres traduits et apportez les modifications nécessaires pour garantir la clarté et l'exactitude.
5. Aperçu et exportation : prévisualisez la vidéo avec les sous-titres traduits pour garantir la synchronisation et la lisibilité. Une fois satisfait, exportez la vidéo dans le format souhaité.
Défis et solutions
Malgré les progrès réalisés dans le domaine de la traduction, des défis subsistent. Les nuances culturelles, les expressions idiomatiques et le vocabulaire spécifique au contexte peuvent être difficiles à traduire avec précision. Voici quelques solutions :
- Supervision humaine : combinez des outils automatisés avec une surveillance humaine pour capturer les nuances et garantir que les traductions sont contextuellement appropriées.
- Apprentissage continu : restez informé des dernières nouveautés en matière de technologies de traduction. Les outils sont en constante amélioration et les nouvelles versions peuvent offrir une meilleure précision et de meilleures fonctionnalités.
Conclusion
La traduction de vidéos du français vers l'anglais est une démarche stratégique qui peut considérablement améliorer la portée et l'impact de votre contenu. En comprenant les fonctionnalités et les processus impliqués dans la traduction vidéo, les créateurs de contenu peuvent exploiter efficacement ces outils. À mesure que la technologie continue d'évoluer, les obstacles à la communication interlinguistique diminueront, ce qui permettra aux créateurs de partager plus facilement leurs histoires avec le monde. Que vous soyez novice en traduction vidéo ou que vous cherchiez à affiner votre approche, ce guide sert de point de départ pour comprendre et utiliser les outils de traduction vidéo du français vers l'anglais.