Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du maori vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Traduisez sans effort l'audio vidéo maori en texte anglais précis et exact. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du maori vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Dans le monde interconnecté d'aujourd'hui, la demande de traduction de contenu vidéo dans différentes langues connaît une croissance exponentielle. L'une de ces traductions importantes est celle du maori vers l'anglais. Ce blog a pour objectif de fournir un guide complet sur les services de traduction vidéo du maori vers l'anglais, en mettant l'accent sur les nuances, les défis et les solutions disponibles pour les créateurs de contenu qui souhaitent étendre leur portée à un public plus large.
Comprendre la langue maorie et son importance culturelle
Avant de se lancer dans le processus de traduction, il est essentiel de reconnaître l'importance culturelle et historique de la langue maorie. Le maori, ou Te Reo Maori, est la langue du peuple indigène de Nouvelle-Zélande. Ce n'est pas seulement un moyen de communication, mais un élément essentiel de l'identité et du patrimoine maoris. Par conséquent, lors de la traduction de contenu maori en anglais, il faut aborder la tâche avec respect et sensibilité pour préserver l'essence du message d'origine.
Les défis de la traduction de vidéos du maori vers l'anglais
La traduction de contenu vidéo du maori vers l’anglais présente plusieurs défis uniques :
1. Nuances culturelles : la langue maorie est riche en références culturelles et en expressions idiomatiques qui n'ont pas d'équivalents directs en anglais. Il est essentiel de saisir ces nuances pour transmettre le message voulu avec précision.
2. Structure de la langue : le maori et l'anglais ont des structures grammaticales différentes, ce qui peut compliquer le processus de traduction. Veiller à ce que le contenu traduit reste cohérent et naturel est un défi majeur.
3. Contraintes techniques : les traductions vidéo nécessitent souvent une synchronisation avec des éléments à l'écran tels que des sous-titres ou des voix off. Cela ajoute un niveau de complexité supplémentaire, car le timing doit être cohérent avec la vidéo originale.
Bonnes pratiques pour la traduction de vidéos du maori vers l'anglais
Pour surmonter ces défis, les créateurs de contenu doivent prendre en compte les bonnes pratiques suivantes :
1. Collaborez avec des locuteurs natifs : collaborer avec des locuteurs natifs maoris qui parlent couramment l'anglais peut fournir des informations précieuses sur le contexte culturel et contribuer à garantir des traductions précises.
2. Utilisez des outils de traduction professionnels : l’utilisation d’outils de traduction avancés basés sur l’IA peut améliorer la précision et l’efficacité. Ces outils sont conçus pour gérer les subtilités de différentes langues et peuvent être un atout pour les tâches de sous-titrage ou de transcription.
3. Prioriser le contexte : il est essentiel de comprendre le contexte dans lequel le contenu maori a été créé. Cela implique de reconnaître l'objectif de la vidéo, le public visé et la signification culturelle du contenu.
4. Assurance qualité : il est essentiel de mettre en œuvre un processus rigoureux d’assurance qualité. Il comprend plusieurs cycles de révision et de commentaires de la part d’experts linguistiques et de conseillers culturels afin de garantir que la traduction soit à la fois précise et respectueuse.
Le rôle de l'IA dans la traduction de vidéos du maori vers l'anglais
Grâce aux progrès technologiques, l’IA est devenue un allié puissant dans le domaine de la traduction vidéo. Les outils de sous-titrage et de transcription pilotés par l’IA peuvent rationaliser le processus de traduction, le rendant plus accessible et abordable pour les créateurs de contenu. Ces outils offrent des fonctionnalités telles que :
- Reconnaissance vocale automatique (ASR) : cette technologie permet de transcrire le langage maori parlé en texte, qui peut ensuite être traduit en anglais. Elle permet de gagner du temps et de réduire les efforts manuels.
- Traduction automatique (TA) : les moteurs de TA peuvent fournir des traductions préliminaires, qui peuvent être affinées par des traducteurs humains pour garantir l'exactitude et la pertinence culturelle.
- Traitement du langage naturel (NLP) : les algorithmes NLP peuvent aider à comprendre et à traduire des expressions idiomatiques et des références culturelles, préservant ainsi l'intégrité du contenu original.
Conclusion
La traduction de contenu vidéo du maori vers l’anglais n’est pas seulement une tâche technique, mais aussi un voyage culturel. En respectant l’importance culturelle de la langue maorie et en utilisant des outils et des pratiques de traduction avancés, les créateurs de contenu peuvent combler efficacement le fossé linguistique et partager leurs messages avec un public mondial. À mesure que nous continuons à adopter la mondialisation numérique, la capacité de communiquer entre les langues et les cultures deviendra de plus en plus vitale, permettant aux créateurs de partager des récits divers avec le monde.