Propulsé par OpenAI Whisper
Traduction vidéo du kazakh vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Traduisez sans effort l'audio vidéo kazakh en texte anglais précis en quelques minutes. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du kazakh vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre la traduction du kazakh vers l'anglais : un guide complet pour les créateurs de contenu
Dans le paysage numérique mondialisé d'aujourd'hui, atteindre un public plus large nécessite souvent de transcender les barrières linguistiques. Pour les créateurs de contenu, cela signifie proposer des options multilingues, telles que des sous-titres et des traductions, pour rendre leur contenu accessible à un public plus large. L'un des besoins émergents dans ce domaine est la traduction du kazakh vers l'anglais pour les vidéos. Ce guide vise à informer les créateurs de contenu sur les nuances de la traduction de contenu vidéo kazakh vers l'anglais, en soulignant l'importance de traductions précises, le processus impliqué et les outils disponibles pour rationaliser cette tâche.
Pourquoi la traduction du kazakh vers l'anglais est importante
Le kazakh est la langue officielle du Kazakhstan, parlée par plus de 10 millions de personnes. La présence croissante du Kazakhstan sur la scène internationale entraîne une demande croissante de contenu capable de combler le fossé de communication entre les locuteurs kazakhs et le monde anglophone. La traduction de contenu vidéo du kazakh vers l'anglais améliore non seulement l'accessibilité, mais offre également plusieurs avantages stratégiques :
1. Une audience plus large : l'anglais est une langue véhiculaire mondiale. En traduisant du contenu en anglais, les créateurs peuvent toucher un public vaste et international.
2. Échange culturel : la langue est un vecteur de culture. La traduction de vidéos kazakhes en anglais favorise la compréhension et l'appréciation interculturelles.
3. Expansion du marché : pour les entreprises, proposer du contenu traduit peut ouvrir les portes à de nouveaux marchés et segments démographiques, augmentant potentiellement les flux de revenus.
Principaux défis de la traduction de vidéos du kazakh vers l'anglais
Traduire du contenu vidéo n'est pas une mince affaire. Cela nécessite une compréhension approfondie des deux langues, des nuances culturelles et des compétences techniques. Voici quelques défis auxquels les créateurs de contenu peuvent être confrontés :
1. Nuances linguistiques : le kazakh et l'anglais ont des structures grammaticales et des expressions idiomatiques distinctes. Il est essentiel de veiller à ce que ces éléments soient restitués avec précision dans les traductions afin de préserver l'intégrité du contenu.
2. Contexte culturel : certaines références culturelles kazakhes peuvent ne pas avoir d'équivalents directs en anglais. Les traducteurs doivent les utiliser avec habileté pour garantir que le contenu traduit reste pertinent et attrayant.
3. Contraintes techniques : la traduction vidéo implique la synchronisation du texte traduit avec des éléments audio et visuels. Cela nécessite un timing et un formatage précis pour garantir une expérience de visionnage fluide.
Étapes pour une traduction efficace d'une vidéo du kazakh vers l'anglais
Pour obtenir des traductions de haute qualité, les créateurs de contenu doivent suivre une approche structurée :
1. Transcription : Commencez par transcrire l'audio original en kazakh. Cela constitue la base du processus de traduction.
2. Traduction : faites appel à des traducteurs professionnels ou utilisez des outils avancés basés sur l'IA pour convertir la transcription en anglais. Assurez-vous que la traduction reflète à la fois le sens littéral et le ton voulu.
3. Sous-titrage : intégrez la traduction anglaise dans la vidéo sous forme de sous-titres. Faites attention au timing et à la lisibilité, en veillant à ce que les sous-titres soient synchronisés avec l'audio et les éléments visuels de la vidéo.
4. Assurance qualité : vérifiez l'exactitude, la cohérence et la fluidité de la traduction de la vidéo. Cette étape peut nécessiter plusieurs révisions pour peaufiner le produit final.
5. Commentaires et itérations : si possible, recueillez les commentaires de locuteurs natifs des deux langues. Utilisez ces commentaires pour effectuer les ajustements nécessaires et améliorer la qualité de la traduction.
Outils et ressources pour la traduction de vidéos du kazakh vers l'anglais
Plusieurs outils peuvent vous aider à traduire des vidéos kazakhes en anglais, allant des logiciels basés sur l'IA aux services de traduction professionnels. Voici quelques options :
1. Outils de sous-titrage IA : les outils d'IA avancés peuvent automatiser les processus de transcription et de traduction, offrant des solutions rapides et économiques. Ces outils incluent souvent des fonctionnalités de minutage et de formatage automatiques des sous-titres.
2. Services de traduction professionnels : pour le contenu qui nécessite un haut degré de précision et de sensibilité culturelle, les services professionnels fournissent des traducteurs humains experts qui peuvent fournir des traductions nuancées.
3. Ressources pédagogiques : pour ceux qui souhaitent apprendre les ficelles de la traduction vidéo, de nombreux cours et tutoriels en ligne peuvent fournir des informations précieuses sur les meilleures pratiques et techniques.
Conclusion
La traduction de contenu vidéo kazakh en anglais est une démarche précieuse pour les créateurs de contenu qui souhaitent étendre leur portée et favoriser les échanges interculturels. Bien que le processus présente plusieurs défis, la compréhension des nuances linguistiques et techniques impliquées peut conduire à des traductions réussies. En exploitant les bons outils et ressources, les créateurs peuvent s'assurer que leur contenu trouve un écho auprès d'un public mondial et atteint l'impact escompté. À l'ère du numérique, adopter le multilinguisme n'est pas seulement une option, c'est une nécessité pour ceux qui cherchent à prospérer dans un monde connecté.