Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du gallois vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Traduisez sans effort l'audio vidéo gallois en texte anglais précis et clair. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du gallois vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre la traduction du gallois vers l'anglais pour les vidéos : un guide complet
Dans un monde de plus en plus globalisé, la capacité à traduire des vidéos d'une langue à une autre ouvre de nombreuses opportunités pour les créateurs de contenu, les enseignants et les entreprises. En matière de traduction de vidéos du gallois vers l'anglais, la tâche ne consiste pas seulement à convertir des mots, mais également à préserver les nuances culturelles, à conserver le message d'origine et à garantir l'accessibilité à un public plus large. Ce guide complet vise à informer les créateurs de contenu sur les aspects essentiels de la traduction de vidéos du gallois vers l'anglais, leur permettant ainsi de tirer parti de cette compétence pour atteindre un public plus large.
L'importance de la traduction vidéo du gallois vers l'anglais
Le Pays de Galles est une nation dotée d’un riche patrimoine linguistique, et la langue galloise est un aspect fondamental de son identité culturelle. Cependant, pour atteindre un public non gallois, la traduction du contenu vidéo en anglais est essentielle. Cela permet non seulement d’élargir le public potentiel, mais aussi de promouvoir la culture et les histoires galloises à l’échelle mondiale. Pour les créateurs de contenu, cela signifie un engagement plus important et davantage d’opportunités de monétiser leur travail.
Considérations clés pour une traduction efficace
1. Sensibilité culturelle
La traduction ne se résume pas à une simple conversion mot à mot. Il est impératif de tenir compte des contextes culturels et des expressions idiomatiques propres à la langue galloise. Une traduction efficace capture l'essence et l'intention du contenu original, garantissant ainsi qu'il trouve un écho auprès du public anglophone sans perdre sa signification culturelle.
2. Précision et clarté
La précision est primordiale dans la traduction. Les erreurs de traduction peuvent entraîner des malentendus et nuire à la crédibilité d'un créateur. Faire appel à des traducteurs professionnels possédant une connaissance approfondie des deux langues garantit une traduction précise et compréhensible. De plus, la clarté doit être préservée pour éviter toute confusion parmi les lecteurs.
3. Utilisation de la technologie
Grâce aux progrès technologiques, les outils de sous-titrage et les logiciels de transcription basés sur l'IA sont devenus indispensables dans le processus de traduction. Ces outils offrent des fonctionnalités telles que la reconnaissance vocale automatisée et la traduction en temps réel, réduisant considérablement le temps et les efforts nécessaires. Cependant, il est essentiel de réviser et de modifier les traductions générées par l'IA pour s'assurer qu'elles répondent aux normes de qualité.
Étapes pour traduire des vidéos du gallois vers l'anglais
1. Préparation du scénario
Commencez par un script bien préparé du contenu original en gallois. Ce script sert de base au processus de traduction et garantit que tous les éléments parlés sont pris en compte.
2. Choisir les bons outils
Choisissez le logiciel de sous-titrage ou de transcription approprié qui prend en charge la traduction du gallois vers l'anglais. Recherchez des outils qui offrent des interfaces conviviales, des taux de précision élevés et des options de personnalisation pour répondre à des besoins spécifiques.
3. Traduction et sous-titrage
Après avoir généré la traduction initiale à l'aide d'outils d'IA, il est essentiel de faire appel à des traducteurs humains pour peaufiner et perfectionner les sous-titres. Cette étape permet de garantir que la traduction capture les nuances et préserve l'intégrité du contenu d'origine.
4. Assurance qualité
Mettez en œuvre un processus d'assurance qualité rigoureux, comprenant la relecture et la révision du contenu traduit dans son contexte. Cette étape permet d'identifier les erreurs ou les formulations maladroites qui pourraient nuire à l'expérience du lecteur.
5. Révision et édition finales
Avant de publier, effectuez une dernière vérification pour vous assurer que la vidéo est fluide et que les sous-titres sont correctement synchronisés avec l'audio. Cette étape est essentielle pour maintenir le professionnalisme et l'engagement du spectateur.
Avantages des services de traduction professionnels
Si la technologie offre des outils de traduction performants, les services professionnels offrent une expertise et une touche humaine que la technologie seule ne peut pas reproduire. Les traducteurs professionnels sont experts dans l’art de naviguer dans les complexités de la langue, garantissant des traductions non seulement exactes, mais également culturellement appropriées et attrayantes.
Conclusion
La traduction de vidéos du gallois vers l'anglais est une compétence précieuse pour les créateurs de contenu qui souhaitent atteindre un public plus large et partager la culture galloise à l'échelle mondiale. En comprenant l'importance de la sensibilité culturelle, de la précision et de l'intégration de la technologie moderne, les créateurs peuvent produire du contenu traduit qui trouve un écho auprès des téléspectateurs anglophones. L'exploitation à la fois des outils d'IA et des services de traduction professionnels garantit des traductions de haute qualité qui respectent l'intention et le message du contenu d'origine. Alors que la demande de contenu multilingue continue de croître, la maîtrise de l'art de la traduction constituera sans aucun doute un atout important dans le paysage du contenu numérique.