Propulsé par OpenAI Whisper
Générateur de sous-titres allemands
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Créez automatiquement des sous-titres allemands, améliorant l'accessibilité et l'engagement des téléspectateurs dans les zones germanophones. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de sous-titrage allemand basé sur l'IA en 2024
Sous-titres allemands : tout ce que vous devez savoir
À l'ère du numérique, la demande de sous-titres et de transcriptions de haute qualité est en hausse. Les créateurs de contenu, les cinéastes et les entreprises sont constamment à la recherche d'outils et de services fiables pour les aider à atteindre un public plus large et à améliorer l'accessibilité de leur contenu. L'un des termes les plus recherchés par les internautes lorsqu'ils recherchent un logiciel de sous-titres ou de transcription en ligne est « Sous-titres allemands ».
Les sous-titres en allemand sont un outil essentiel pour atteindre un public germanophone ou pour offrir un accès à des locuteurs non natifs. Que vous créiez des vidéos, des films, des cours en ligne ou tout autre type de contenu multimédia, des sous-titres en allemand précis et opportuns peuvent faire toute la différence dans la manière dont votre contenu est reçu.
Alors, que devez-vous savoir sur les sous-titres allemands ?
Tout d’abord, la précision est essentielle lorsqu’il s’agit de créer des sous-titres dans n’importe quelle langue, y compris l’allemand. Une seule erreur ou une mauvaise traduction peut complètement changer le sens d’une phrase ou d’une scène, entraînant une confusion ou une mauvaise interprétation. C’est pourquoi il est essentiel de faire appel à des services de traduction professionnels ou à un logiciel de sous-titrage fiable capable de transcrire et de traduire avec précision votre contenu en allemand.
Le timing est un autre aspect important de la création de sous-titres en allemand. Les sous-titres doivent être synchronisés avec le contenu audio ou vidéo pour garantir une expérience de visionnage fluide pour le public. Un timing approprié améliore non seulement l'expérience de visionnage, mais contribue également à maintenir le flux et la cohérence du contenu.
De plus, lors de la création de sous-titres en allemand, il est important de prendre en compte les nuances culturelles et linguistiques de la langue allemande. L'allemand a ses propres règles et conventions en matière de ponctuation, de majuscules et de structure des phrases. Comprendre ces nuances et les appliquer correctement dans vos sous-titres peut grandement améliorer la qualité et le professionnalisme de votre contenu.
En conclusion, les sous-titres allemands sont un outil précieux pour les créateurs de contenu qui cherchent à atteindre un public germanophone ou à offrir un accès aux locuteurs non natifs. En mettant l’accent sur la précision, le timing et les nuances linguistiques, vous pouvez créer des sous-titres allemands de haute qualité qui améliorent l’expérience de visionnage et rendent votre contenu plus accessible et attrayant. Ainsi, que vous soyez cinéaste, créateur de contenu ou propriétaire d’entreprise, investir dans un logiciel de sous-titres fiable ou dans des services de traduction professionnels pour créer des sous-titres allemands en vaut vraiment la peine.