Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo en texte japonais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Convertissez avec précision l'audio vidéo japonais en texte détaillé et clair. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de conversion de vidéo en texte japonais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre la conversion de vidéos en texte japonais : un guide complet pour les créateurs de contenu
À l’ère du numérique, le contenu vidéo est un puissant moyen de raconter des histoires, d’apprendre et de se divertir. Cependant, avec la demande toujours croissante d’accessibilité et de portée mondiale, la capacité à convertir du contenu vidéo en texte est devenue de plus en plus essentielle. Pour les créateurs de contenu qui se concentrent sur le public japonais ou qui traitent du contenu japonais, il est essentiel de comprendre le processus de conversion de vidéos japonaises en texte. Ce guide vise à vous informer sur tout ce que vous devez savoir sur ce processus, vous aidant à prendre des décisions éclairées et à améliorer votre stratégie de contenu.
Pourquoi convertir une vidéo japonaise en texte ?
Convertir une vidéo japonaise en texte a plusieurs objectifs. Cela améliore non seulement l'accessibilité pour les personnes malentendantes, mais améliore également le référencement en rendant le contenu consultable et indexable. Les transcriptions de texte peuvent servir de base aux sous-titres, qui étendent la portée de votre contenu aux non-japonais grâce aux traductions. De plus, disposer d'une version texte de votre contenu vidéo permet de le réutiliser facilement, par exemple pour créer des billets de blog, des articles ou des extraits de médias sociaux.
Les défis de la conversion de vidéos japonaises en texte
Le japonais est une langue complexe, avec des caractères, une grammaire et des nuances uniques qui peuvent poser des problèmes de transcription. Voici quelques obstacles spécifiques :
1. Complexité de la langue : le japonais utilise trois écritures (Hiragana, Katakana et Kanji), chacune ayant des fonctions différentes et ajoutant des niveaux de complexité à la transcription.
2. Homophones : de nombreux mots japonais se ressemblent mais ont des significations différentes, ce qui peut entraîner des erreurs de transcription si le contexte n'est pas correctement saisi.
3. Nuances culturelles : comprendre le contexte culturel est essentiel pour une transcription précise, en particulier dans le cas de contenus riches en expressions idiomatiques ou en références culturelles.
4. Variations dialectales : le Japon possède de nombreux dialectes régionaux, qui peuvent affecter la précision des outils de transcription s'ils ne sont pas correctement pris en compte.
Outils et technologies pour la conversion de vidéos en texte japonais
Heureusement, les progrès de l'intelligence artificielle et de l'apprentissage automatique ont conduit au développement d'outils sophistiqués qui facilitent la conversion de vidéos japonaises en texte. Voici quelques options populaires :
1. Logiciels de reconnaissance vocale automatique (ASR) : ces outils utilisent l'IA pour transcrire le langage parlé en texte. Les principaux outils ASR comme Google Cloud Speech-to-Text, IBM Watson et Deepgram prennent en charge le japonais et peuvent être utiles pour des transcriptions rapides.
2. Logiciel de sous-titrage : des outils tels que Subtitle Edit et Aegisub permettent le sous-titrage manuel et automatique, offrant ainsi un meilleur contrôle sur la précision de la transcription.
3. Plateformes SaaS basées sur l'IA : les plateformes avancées spécialement conçues pour la transcription et le sous-titrage vidéo, comme Rev et Otter.ai, offrent des fonctionnalités adaptées au contenu japonais, notamment la possibilité de gérer les nuances spécifiques à la langue.
Bonnes pratiques pour convertir une vidéo japonaise en texte
Pour maximiser l’efficacité de vos efforts de transcription, tenez compte des bonnes pratiques suivantes :
1. Choisissez le bon outil : évaluez les fonctionnalités et la précision des différents outils de transcription et sélectionnez celui qui correspond le mieux à vos besoins et à votre budget.
2. Relecture et édition : la transcription automatique est un excellent point de départ, mais la relecture manuelle est essentielle pour garantir l'exactitude, en particulier pour les contenus complexes ou techniques.
3. Tenez compte du contexte : faites attention au contexte de la vidéo pour interpréter avec précision les homophones et les références culturelles.
4. Contrôle qualité : mettre en œuvre un processus de contrôle qualité pour examiner les transcriptions, en impliquant potentiellement des locuteurs natifs ou des experts dans le domaine du contenu.
5. Tirez parti de l’expertise humaine : pour les projets critiques, envisagez d’embaucher des transcripteurs ou des traducteurs professionnels spécialisés en japonais pour garantir le plus haut niveau de précision et de sensibilité culturelle.
L'avenir de la conversion de vidéos en texte japonais
L’avenir de la conversion de vidéos en texte est prometteur, grâce aux avancées constantes de l’IA et du traitement du langage naturel. Ces technologies devraient améliorer la précision et l’efficacité des outils de transcription, ce qui permettra aux créateurs de contenu de produire plus facilement du contenu accessible et de haute qualité.
En comprenant les subtilités de la conversion de vidéos en texte japonais et en utilisant les bons outils et pratiques, les créateurs de contenu peuvent améliorer considérablement l'accessibilité et la portée de leur contenu. À mesure que la demande de contenu diversifié et inclusif augmente, la maîtrise de ce processus sera un atout précieux dans la boîte à outils de tout créateur de contenu.