Propulsé par OpenAI Whisper
Vidéo de traduction du thaï vers l'anglais
Aucune carte de crédit requise. Entièrement gratuit.
Transformez rapidement et facilement l'audio vidéo thaïlandais en texte anglais précis. Précision de 98,5 %.
Comment transcrire ou générer des sous-titres en quelques minutes ?
En quelques clics, vous pouvez faire sous-titrer votre audio / vidéo.
Utilisez notre éditeur en ligne pour réviser la transcription / le sous-titre généré sans installer de logiciel.
![[object Object]](/assets/img/mockup_cut.png?w=3840)
- Étape 1
Télécharger
Téléchargez votre audio / vidéo ou déposez le lien de votre vidéo YouTube que vous souhaitez transcrire.
- Étape 2
Transcrire
Cliquez simplement sur le bouton de transcription. Notre IA générera automatiquement une transcription/un sous-titre précis pour votre audio/vidéo.
- Étape 3
Modifier
Révisez la transcription / le sous-titre avec notre éditeur en ligne.
- Étape 4
Télécharger
Exportez la transcription / le sous-titre dans votre format préféré (.srt / .txt / .docx / .csv).
Vous avez déjà été déçu par d’autres outils de sous-titrage et de transcription ?
Qu'est-ce qui rend Subtitlewhisper différent
Subtitlewhisper est propulsé parOpenAI Whisper ce qui rend Subtitlewhisper plus précis que la plupart des services de transcription payants et des logiciels existants (pyTranscriber, Aegisub, SpeechTexter, etc.).
Whisper est un système de reconnaissance vocale automatique avec une reconnaissance améliorée des accents uniques, du bruit de fond et du jargon technique. Il est formé sur « 680 000 heures de données supervisées multilingues ». Vous pouvez en savoir plus en lisant le papier.
Nous vous facilitons l'utilisation de Whisper pour transcrire et ajouter des sous-titres sans tracas.
![[object Object]](/assets/img/whisper.png?w=3840)
Caractéristiques
Générer une transcription/un sous-titre gratuitement
Utilisation gratuite. Aucune carte de crédit requise.
Prise en charge de tous les types de formats d'entrée
Prise en charge du lien YouTube et du téléchargement de fichiers, notamment MP4, WAV, MP3, etc.
Interface d'édition facile à utiliser
Modifiez facilement l'horodatage et le texte de transcription.
Sauvegarde automatique de votre progression
Toute la progression de votre projet sera sauvegardée automatiquement.
Sécurité et confidentialité
Tous les fichiers sont protégés et restent privés à tout moment.
Tarifs
Gratuit | Abonnement | |
---|---|---|
Sous-titres automatiques | ||
Durée max. par vidéo | 30 minutes | 3 heures |
Taille max. du fichier | 3 Go | 15 Go |
Exportation vidéo (intégration de sous-titres) | ||
Supprimer le filigrane | - | |
Qualité | Max. 720p | Max. 4k |
Éditeur de sous-titres | ||
Modification des sous-titres et de l'horodatage | ||
Traduction des sous-titres | ||
Édition de sous-titres multilingues | ||
Télécharger les fichiers de sous-titres | - | |
Prix | 0 USD / mois | À partir de 18,00 USD/mois |
Essayez maintenant gratuitement | Comparer les plans |
Économisez des centaines d'heures avec un forfait
Vous avez des questions ? Veuillez contacter hello@subtitlewhisper.com pour obtenir de l'aide.
Basic
Pour les personnes ayant des besoins de base en matière de transcription ou de sous-titrage.
USD 9(ÉCONOMISEZ 50%)
Par mois, facturé annuellement
Aller au basiqueTout est gratuit, et :
- 720 minutes par ande transcription / sous-titres
- Supprimer le filigrane
- Télécharger les sous-titres
- Exporter au format .srt, .txt, .docx, .csv
- Qualité d'exportation Full HD 1080p / 4k
- Durée d'exportation max. 3 heures par audio/vidéo
- Limite de taille de téléchargement max. de 15 Go
Pro
Pour les professionnels et les petites entreprises ayant des besoins de sous-titrage ou de transcription plus récurrents.
USD 18(ÉCONOMISEZ 40%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir proTout en Basic, et :
- 2160 minutes par ande transcription / sous-titres (3x de Basic)
Ultra
Pour les professionnels et les entreprises ayant des besoins importants en matière de sous-titrage ou de transcription.
USD 40(ÉCONOMISEZ 30%)
Par mois, facturé annuellement
Devenir UltraTout dans Pro, et :
- 5760 minutes par ande transcription / sous-titres (8x de Basic, 2,7x de Pro)
- Minutes supplémentaires de transcription/sous-titres disponibles à l'achat sur demande
- Assistance client prioritaire
- Gestionnaire de compte dédié
Business
Pour les organisations et les entreprises ayant des besoins personnalisés.
Tarification personnalisée
Réserver une démoEnvoyez un WhatsApp à notre responsable des ventesTout dans Ultra, et :
- Limites d'utilisation personnalisées
- Intégration de systèmes internes personnalisés
- Développement de fonctionnalités personnalisées
- Plusieurs espaces de travail
- Comptes utilisateurs pour l'équipe
Langues prises en charge
Meilleur logiciel de traduction vidéo du thaï vers l'anglais alimenté par l'IA en 2025
Comprendre la traduction de vidéos du thaï vers l'anglais : un guide complet pour les créateurs de contenu
Dans le paysage numérique mondialisé d'aujourd'hui, le contenu vidéo transcende les frontières et les langues, atteignant des publics du monde entier. Pour les créateurs de contenu, cela représente à la fois une opportunité et un défi : comment communiquer efficacement avec un public international. L'un des aspects essentiels pour y parvenir est la traduction vidéo, en particulier du thaï vers l'anglais. Ce guide vise à informer les créateurs de contenu sur les subtilités de la traduction vidéo du thaï vers l'anglais et sur la manière dont l'utilisation d'un outil de sous-titrage IA peut optimiser ce processus.
Pourquoi traduire des vidéos du thaï vers l'anglais ?
La demande de contenu vidéo est en hausse, et des plateformes comme YouTube, TikTok et Instagram jouent un rôle essentiel dans la consommation de contenu. La Thaïlande, connue pour son riche patrimoine culturel et son industrie du divertissement dynamique, produit une vaste gamme de contenus vidéo susceptibles d’intéresser le public anglophone. La traduction de ces vidéos permet non seulement d’élargir la portée de ces contenus, mais aussi d’améliorer l’engagement des spectateurs en brisant les barrières linguistiques.
Considérations clés sur la traduction de vidéos du thaï vers l'anglais
1. Nuances culturelles et contexte :
La traduction ne se résume pas à la simple conversion de mots d'une langue à une autre. Les nuances culturelles jouent un rôle crucial pour garantir que le message est transmis avec précision. Les idiomes, les phrases et les références culturelles en thaï peuvent ne pas avoir d'équivalents directs en anglais, ce qui nécessite une réflexion approfondie pour conserver l'intention et le ton d'origine de la vidéo.
2. Aspects techniques :
Une traduction efficace nécessite de prêter attention aux détails techniques tels que le timing, la synchronisation et le formatage. Les sous-titres doivent correspondre au timing des paroles pour garantir une expérience de visionnage fluide. Cela implique un alignement minutieux du texte avec les mots prononcés, le maintien de la lisibilité et la garantie que les sous-titres ne masquent pas les éléments visuels importants.
3. Expertise linguistique :
Le thaï est une langue tonale dotée d'une écriture complexe, ce qui ajoute un niveau de complexité supplémentaire à la traduction. Les traducteurs doivent avoir une connaissance approfondie du thaï et de l'anglais pour garantir la précision et la fluidité linguistiques.
4. Contrôle qualité :
Une traduction précise est primordiale. La mise en œuvre d'un processus de contrôle qualité rigoureux, comprenant une relecture et une révision par des locuteurs natifs, est essentielle pour garantir que les sous-titres sont exempts d'erreurs et transmettent le message souhaité.
Exploiter les outils de sous-titrage IA pour une traduction efficace
Les outils de sous-titrage IA ont révolutionné la manière dont les traductions vidéo sont effectuées. Ils offrent plusieurs avantages aux créateurs de contenu souhaitant traduire des vidéos thaïlandaises en anglais :
- Rapidité et Efficacité :
Les outils basés sur l’IA peuvent générer des sous-titres rapidement, réduisant ainsi considérablement le temps nécessaire à la traduction manuelle. Cela est particulièrement avantageux pour les créateurs qui produisent régulièrement du contenu vidéo et ont besoin de traductions rapides.
- Rentabilité :
Les outils automatisés peuvent être plus rentables que l’embauche de traducteurs professionnels, en particulier pour les créateurs disposant de budgets limités.
- Évolutivité :
Les outils d’IA peuvent gérer de grands volumes de contenu, ce qui les rend idéaux pour les créateurs disposant de vastes bibliothèques vidéo nécessitant une traduction.
Bonnes pratiques pour l'utilisation des outils de sous-titrage IA
1. Choisissez le bon outil :
Tous les outils de sous-titrage IA ne sont pas égaux. Recherchez des outils qui prennent spécifiquement en charge la traduction du thaï vers l'anglais et qui offrent des options de personnalisation pour répondre à des besoins de traduction spécifiques.
2. Post-édition :
Si les outils d’IA constituent un bon point de départ, la post-édition par un traducteur humain est essentielle pour garantir l’exactitude culturelle et la précision linguistique.
3. Guide de style cohérent :
Établissez un guide de style pour les traductions afin de maintenir la cohérence de l'ensemble du contenu vidéo. Cela comprend des directives sur le ton, la terminologie et le formatage.
4. Mises à jour régulières :
Les langues évoluent constamment. Des mises à jour régulières de la base de données linguistiques de l’outil d’IA peuvent contribuer à améliorer la précision de la traduction et à intégrer le langage vernaculaire moderne.
Conclusion
Alors que le monde numérique continue de rétrécir, il devient de plus en plus important d’atteindre un public diversifié et mondial. La traduction de contenu vidéo du thaï vers l’anglais est une démarche stratégique pour les créateurs de contenu qui souhaitent élargir leur audience et leur engagement. En comprenant les nuances de la traduction et en tirant parti d’outils de sous-titrage avancés basés sur l’IA, les créateurs peuvent communiquer efficacement avec un public anglophone tout en préservant l’essence de leur contenu d’origine.
L’intégration de ces pratiques permettra non seulement d’améliorer la qualité des traductions, mais aussi d’améliorer l’expérience de visionnage globale pour les publics du monde entier. À mesure que la technologie continue de progresser, la synergie entre l’expertise humaine et les capacités de l’IA ouvrira sans aucun doute la voie à des traductions vidéo plus sophistiquées et plus précises.